
香巴噶舉教言集NG31སྣར་ཐང་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནར་མ་རྣམས་བཞུགས་སོ།།
1-368
༄༅། །སྣར་ཐང་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནར་མ་རྣམས་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ཚུལ།
༄༅། །སྣར་ཐང་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནར་མ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་དཔེས་རབ་མཛེས་བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཤིང་། །ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །ཤེས་
བྱ་ཀུན་གཟིགས་བརྩེར་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཅན། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཐུབ་པ་དེ་ལ་འདུད། །བདེན་གཉིས་དོན་ལ་མཁྱེན་པ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །བདག་གཞན་མཉམ་བརྗེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བུ་
གཅིག་ལྟར་བརྩེ་བས། །མཉམ་མེད་མཁན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རབ་ཡངས་མཚན་ཅན་གྱི། །གསུང་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནར་མ་རྣམས། །བརྩོན་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཐར་པ་སྒྲུབ་འདོད་པའི། །
དོན་དུ་བདག་གིས་འདིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་པོ་ཆེན་པོའི་མཆིམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་
ལགས་སོ་གསུང་། ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་ཞེས་ཐ་སྙད་མཛད་པར་གདའ། དོན་ལ་འདིར་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་ཅིག་གི་བྱ་ཆ་མ་ལུས་པ་དགེ་སྦྱོར་ནར་མ་རྣམས་སྟོན་པ་ཡིན། འདིར་བསྟན་པ་བཞིན་ཉིན་མཚན་
དུ་སྒོ་གསུམ་དགེ་སྦྱོར་ལ་བཀོལ་བས་ཞག་འཐུད་པས་ཟླ་བ། །ཟླ་བ་འཐུད་པས་ལོ།

香巴噶举教言集NG31那塘派传统仪轨正规本
1-368
那塘派传统仪轨正规本
洗浴等修法
那塘派传统仪轨正规本。礼敬遍知者。身相庄严妙，观之不知足，能除烦恼热，具六十支音，遍知一切法，具悲智慧者，众生之导师，礼敬彼佛陀。于二谛之义，智慧极广大，具自他平等，菩提心相续，于诸有情众，慈爱如独子，无与伦比之，阿阇黎足前，我今顶礼敬。善知识圣者，广大具美名，从其语流出，正规之仪轨，为勤勇之士，欲求解脱者，利益我今此，书写记录之。
此处所示教法命脉，真实善知识大阿阇黎，钦氏亲口说："我将解说断食头法。"所谓"断食头法"是这样命名的。实际上，此处是教导一整日夜的完整修行和常规善行。如此教导所示，日夜三门（身语意）投入善行，连日累积成月，连月累积成年。


 །ལོ་འཐུད་པས་མི་ཚེ་རིལ་པོ་དགེ་སྦྱོར་ལ་བཀོལ་བར་འགྲོ་བས་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ལགས་གསུང་། བྱ་ཆའི་དང་པོ་ཐོ་རངས་ནས་མགོ་འཛུགས་ཏེ། 
1-369
དེའི་སྔོན་དུ་ཉལ་བ་འགྲོ་བས་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཉིན་རངས་དགེ་སྦྱོར་གྱིས་དུས་འདའ་དགོས་པར་བཤད། མཚན་མོ་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ཆ་དང་པོ་དགེ་སྦྱོར་བྱེད། ཆ་གཉིས་
པ་གུང་ལ་གཉིད་ཀྱི་སྙོམ་པ་སེལ་ཏེ་འདོད་པ་ཁམས་པ་གཉིད་དང་ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བས་གཉིད་ཀྱི་སྙོམ་བ་རེ་ངེས་པར་སེལ་དགོས་པ་ཡིན་པར་གདའ། དེ་ཡང་ཕ་ཀི་ཆོས་ཀཱ་
རི་ཀཱ་ཀུན་ནས་བཤད་ཙཱ་ན། །ལྡང་དང་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་བཞིན་དུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནང་པར་སྔར་ཏེ་ལངས་ལ་དགེ་སྦྱོར་བྱ་སྙམ་པ་དང་། ལྡང་བའི་འདུ་
ཤེས་དང་། ནམ་གུང་གཉིད་ཀྱི་སྙོམ་པ་སེལ་བ་འདི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་སྙམ་བའི་འདུ་ཤེས་དང་། ཆོས་བསམ་ཞིང་ཉལ་བས་གཉིད་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པས་དགེ་བའི་གཉིད་དུ་
འགྱུར་བས་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གཉིས་པོ་དེ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། མིའི་སེང་གེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཟིམས་པ་ལྟར་མགོ་བོ་བྱང་དུ་བསྟན། གློ་གཡས་པ་འོག་ཏུ་བཅུག
རྐང་པ་གཡས་པའི་ལོང་བུའི་སྟེང་དུ་གཡོན་པའི་ལོང་བུ་བཞག ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོའི་སྟེང་དུ་འགྲམ་པ་གཡས་པ་བཞག ལག་པ་གཡོན་པ་སྤྱི་མགོའི་སྟེང་ན་མར་ལ་བརྐྱང་ནས་གཟིམས་པ་ལགས་ཏེ། 
1-370
དེ་ཡང་ཆོས་ནས་བཤད་ཚོད་དང་བསྟུན་ན། ལུས་གོས་ཚགས་དང་བཅས་པ། ཆོས་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ་གཟིམས་པར་བཤད། རྒྱ་གར་གྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་བསྟན་པ་དར་བས་འདི་ངེས་ངེས་པོར་མཛད་
སྐད། དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་ཡང་ཇོ་བོའི་ཆོས་ལུགས་དར་བས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས་བོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བུ་ཆུང་འདྲ་གསུང་ནས་མ་མཉེས་སྐད་བ་གོས་ཚགས་དང་བཅས་པར་
གཟིམས་པ་ངེས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་སྐད། འོ་སྐོལ་གཙང་འདི་བསྟན་པ་དར་བྱས་ཀྱང་གོ་ཆ་ཆེ་ཤོས་ཐོ་རེ་བ་མ་གཏོགས་པ་འདིའི་ལག་ལེན་མཛད་པ་མ་བྱུང་བ་ལགས་པར་གདའ། གོས་ཚགས་
དང་བཅས་པའམ་གང་ལྟར་མཛད་ཀྱང་གཉིད་ཀྱི་སྙོམ་པ་སེལ་ནས། ཆ་གསུམ་པ་ཐོ་རངས་ནས་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་དེ། ཀཱ་རི་ཀཱ་ནས། མན་ངག་ཡོད་ན་བསམ་གཏན་བྱ། ཞེས་བཤད་པས་བསམ་གཏན་བསྒོམ་
པའམ། དེ་མིན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ནས། ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་མལ་ནས་ལངས། ནམ་ལངས་བར་དུ་ཁ་ཏོན་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ཁ་ཏོན་ལགས་པ་གང་འཐད་པའི་དགེ་སྦྱོར་བྱའོ། །གོས་ཚགས་ནི། ཐོ་རངས་
སྔར་ཏེར་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དུས་ཉིད་ན་བྱས་ན་ཁམས་ཀྱང་བདེ་འཐད་ཀྱང་འཐད། དེ་མ་གྲུབ་ནའང་ནམ་ལངས་ཀར་ངེས་པར་བྱེད་དགོས་པས། གོས་ཚགས་དང་བཅས་པར་གཟིམས་ཀྱང་འཆས་འཆུས་སུ་སོང་བ་འཆོས་དགོས་པ་དང་། 
1-371
གཞུང་ནས་མཐའ་གོས། ཤམ་ཐབས། ཤམ་ཐབས་ཀྱི་གཟན། རྔུལ་གཟན། རྔུལ་གཟན་གྱི་གཟན་བྱ་བ་བཤད་པས་མཐའ་གོས་དེ་བྱིན་བརླབས་བཅུག་ནས་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་སྐྱོང་བར་བཤད། ནུབ་མོ་གྱོན་པའི་མཐའ་གོས་དེ་
ཤམ་ཐམས་ཀྱི་གཟན། ཤ་འགག་དེ་རྔུལ་གཟན་གྱི་གཟན་བྱ་བ་ཡིན། ཉིན་མོའི་དེ་གཉིས་ལ་ཤམ་ཐབས་དང་། །རྔུལ་གཟན་ཟེར་བ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་ངེས་པར་ཡོད་དགོས་པ་ཡང་ཡིན་པས། ཐོག་མར་
ཤམ་ཐབས་བགོ་སྟེ། ཤམ་ཐབས་ཟླུམ་པོར་བགོ་བ་དང་། ཧ་ཅང་རྩེངས་པ་མ་ཡིན་བ་དང་། ཧ་ཅང་འཇོལ་བ་མ་ཡིན་བ་དང་། སྦྲུལ་མགོ་བོའི་གདེངས་ཀ་ལྟར་མ་ཡིན་བ་དང་། ཤིང་ཏ་ལའི་
ལོ་མ་ལྟར་མ་ཡིན་བ་དང་། འབྲུའི་ཕུར་མ་ལྟར་མ་ཡིན་བ་དང་། གྲྭ་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ལྟར་མ་ཡིན་བ་དང་། སྐྱོན་དྲུག་སྤངས་ནས་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་བར་བསྒོ་བར་བྱའོ།

连年累积成整个人生，皆投入善行，可成就大义。修行从晨起始，
1-369
在此之前要睡眠，关于睡眠，已出家者在白天应以善行度过时间。夜晚分为三段，第一段行善修法。第二段，午夜时分消除睡眠疲劳，因为欲界众生依靠睡眠和粗食而生存，因此必须消除一次睡眠疲劳。
如《法颂》中所说："以起床和明晰之想，当如狮子卧式而眠。"即早晨应早起修善法的意念，以及起床的观想，于午夜消除睡眠疲劳时应想：这是遍知者的明晰，并以观修佛法入眠，使睡眠由智慧摄持而成为善睡。持这两种观想后，如人中狮子、正等正觉佛陀睡眠那样，头向北方，右侧卧，右脚踝上置左脚踝，右掌上放右颊，左手平伸于头顶，如此入眠。
1-370
若依教法所述，应穿着整齐衣物，披着法衣而睡。据说印度出家人在佛法兴盛时期严格遵行此法。在乌鲁地区北方，尊者的法系兴盛，尊者曾言："藏地出家人如同小孩。"因此不悦，据说穿着整齐衣物睡觉是必要的规定。我们藏地虽然佛法兴盛，但除了最伟大的托热巴之外，没有实践这一传统。
无论是穿着整齐衣物或如何做，消除睡眠疲劳后，第三段从拂晓开始修善法。如《法颂》所说："若有窍诀应修禅定。"即修习禅定，或如其中所说："夜间后分从床起，至天亮前诵经文。"即诵经等适宜的善法修持。
关于整理衣物，若在拂晓早起修法时做，既适合身体也合理。如不能，也必须在天亮时做。即使穿着整齐衣物睡觉，也需整理凌乱之处。
1-371
教法中提到外衣、下裙、下裙的衬里、汗衫、汗衫的衬里，其中外衣经加持后应精心爱护。晚上所穿外衣即是下裙的衬里，内衣即是汗衫的衬里。白天这两件被称为下裙和汗衫，必须备有这两件。
首先穿下裙，下裙应圆整穿着，不能太高，不能太低，不如蛇头扬起状，不如多罗树叶状，不如谷物堆状，边角不如象鼻状，应避免六种过失，具足七种功德而穿着。


 །དེའི་རྗེས་
ལ་ཟག་པ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་དོར་ནས་ཁྲུས་བྱེད་དེ་མ་བྱས་ན་གཞིས་བསྡུས་ཀྱི་ཉིས་པ་རེ་འབྱུང་བ་ལགས་པས། དང་པོ་བུམ་པ་ལ་ལྕི་བས་ཟིན་ཁྲུས་ཟིན་ཟིན་གྱི་བར་དུ། བྱས་ནས་
ཁ་ཤོལ། དེ་ནས་ལག་པ་འཁྲུད་དེ། སྟོད་འདུལ་བ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། བྷ་ག་ལ་བའི་གསུང་ཡིན་པས་མཁྲིག་མཚམས་མན་ཆད་བཀྲུ་དགོས་ཟེར་སྐད། དེ་ཇོ་བོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འདོད་པར་གདའ། དེ་ཡང་མི་ནག་སྐྱེ་བོ་གཙང་སྦྲ་ཆེ་བ་ཀུན་ཟན་བྱེད་ཙ་ན་ལག་པའི་མཁྲིག་མཚམས་སམ་དེ་བས་ཀྱང་མཐོ་བ་མན་ཆད་འཁྲུད་པས་དེ་ཙམ་རེ་ངེས་པར་བཀྲུ་དགོས་པ་ལགས། 
1-372
དེའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་གཡས་པའི་སྤར་སོར་ཆུ་རླུང་ནས་གདོང་པ་འཁྲུད་དེ། བཙུན་ཆུང་ལེགས་པ་མ་གོམས་པ་དག་བྱིས་པ་ཁྲུས་བྱེད་པ་བཞིན་ཁར་ཆུ་བླུག་ནས་
ཁའི་ཆུ་དྲི་མ་དང་འདྲེས་པའི་དེས་གདོང་པ་འཁྲུད་པ་ཡོད་དེ། དེ་མི་ལེགས་པས་འདི་ལྟར་དུ་སྤར་སོའི་ཆུ་དེ་མིག་གི་ཐད་ཀར་བསྣུན་ནས་བཀྲུས་པས་མིག་ནི་ཚད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་
མིག་ལ་ཡང་ཕན། མིག་དེ་གདོང་པའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ན་ཡོད་པས་འཁྲུད་པ་ཡང་བདེ་བས་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། ། སྐབས་འདིར་ཆུའི་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་བཅད་འདོན་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདོན་པའི་གནས་བཅུ་
གསུམ་ཙམ་ཡོད་པའི་འདི་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྙན་ངགས་སུ་བསྡེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་མ་ཡིན་ཡང་། ལྷུག་པ་འདི་ལྟ་བུ་བཏོན་པས་ཀྱང་ཚིགས་བཅད་བཏོན་པར་འགྲོ་གསུང་། དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ན། སྔོན་
བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞལ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་ཀླུ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འོངས་ནས། འདི་སྐད་དུ། བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་ཆུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་
པར་གདའ་ཆུ་བདག་ཅག་གི་ལག་ན་ཡོད་བས། བདག་ཅག་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚིགས་བཅད་གདོན་པར་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅང་མི་གསུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ། 
1-373
དེ་ཡང་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནང་བར་མཛད་ལ། དེ་ལས་གཞན་བའི་མི་དང་ལྷ་ཀླུ་སོགས་པ་ལ་ཅང་མི་གསུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་བར་བཤད་
གསུང་། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་དག་ཀླུ་རྣམས་འདི་སྐད་དུ་ཞུ་ཞིང་འདུག་པས། ད་ཕྱིན་ཆད་ཆུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཀླུའི་དོན་དུ་ཚིགས་
བཅད་གདོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ན། ཆུ་ཡི་སྦྱིན་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་
མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་མ་ཕྱིས་པར་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་མེ་བ་དེས་བླ་གོས་ལ་རེག་ན་ཉམས་ནས་འགྲོ་བ་སྲིད་པས་
གདོང་ཕྱིས་ཀྱིས་ཕྱིས་ནས་གྱོན་པ་ཡིན། གདོང་ཕྱིས་བྱ་བ་དགེ་སློང་གི་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་བཅུ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅིག་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་ཁྲུས་རས་ཟེར་བ་ཡང་ཡོད་མོད། ཁྲུས་རས་བྱ་བ་
ལུས་རིལ་པོ་འཁྲུད་པ་ལ་དགོས་པ་དེ་ལ་ཟེར་བས་མི་ཅིག་སྟེ། ཁྲུས་རས་ལ་བྱིན་བརླབས་ཀྱང་མི་འཆགས། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་དུ་གཏོགས་པའི་ངེས་པ་མེད། གདོང་ཕྱིས་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་འཆགས་ལ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་ཡིན་གསུང་། 
1-374
ཚད་ཁྲུ་གྲུ་བཞི་ཡན་ཆད་གཅིག་ངེས་པར་དགོས་དེ་བས་ཆུང་བ་ལ་བྱིན་རླབས་མི་འཆགས་པས་དེ་འདྲ་གཅིག་ལ་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་གདོང་པ་ཕྱིས། ལག་པ་གང་གིས་འཕྱི་ན། འདུལ་བ་འགྲེལ་
ཆུང་མཁན་པོ་ན་རེ། གདོང་ཕྱིས་ཀྱིས་ལག་ཕྱིས་ཀྱང་མཚོན་ནོ་ཞེས་བཤད་དེ། གདོང་ཕྱིས་དེས་ལག་པ་ཡང་ཕྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན། ལག་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲ་ཅིག་བཤམས་ལ་ཕྱི་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །
དེ་འདྲ་མ་གྲུབ་སྲིད་ནའང་ཆོས་གོས་བླ་གོས་ལས་གཞན་པ་ཉམས་ནས་མི་འགྲོ་བ་དག་གིས་ཕྱི་བར་བྱའོ།

之后排泄大小便，并洗浴。若不做，将产生基本过失。首先，在便桶上排便，便完后洗净，然后洗手。上座律师有人说："这是薄伽梵所说，应洗至手腕以下。"据说这是尊者的教言。即使普通俗人在进食时也都洗到手腕或更高处，因此必须至少洗到这个程度。
1-372
之后用左手拿水瓶，右手掌取水洗脸。有些不习惯的年轻比丘如同儿童洗澡一样，将水倒入口中，再用这混合了口腔污秽的水洗脸，这是不好的。应该这样：将掌中水泼向眼睛处洗脸，因为眼睛是热感器官，这对眼睛有益，而且眼睛位于面部中央，洗起来也方便，应当如此做。
在此时诵念施水偈颂。诵颂的场合大约有十三处，这是其中之一。虽然这不是韵律诗歌形式的颂词，但念诵此类散文也算是念诵颂词。其缘起是：从前，当善逝在世时，龙族来到世尊面前，说道："尊者世尊，比丘僧团大多使用水，而水掌握在我们手中，请为我们龙族宣说颂词。"世尊以默然方式表示允许。
1-373
他以接受的方式向比丘僧团给予许可，而对其他人、天神、龙族等则以默然方式给予许可。之后，世尊在比丘僧团集会时说："比丘们，龙族如此请求，从今以后，在使用水时应为龙族诵颂。"
其内容是："依此水施，愿龙王欢喜龙和近欢喜龙等一切施主，获得无上正等正觉。"
之后，不要让未擦干的水滴弄湿法衣，否则可能会使法衣受损，应用擦面巾擦干后再穿衣。擦面巾是比丘十三资具之一，虽然有人也称之为浴巾，但浴巾是用于全身洗浴的，两者不同。浴巾不能加持，也不一定属于生活资具，而擦面巾既可加持，也属于生活资具。
1-374
大小必须至少一肘见方，小于此尺寸则不能加持，因此应加持这样一块擦面巾用来擦脸。关于用什么擦手，《律小疏》作者说："擦面巾也表示擦手巾。"这并非说用擦面巾擦手，而是说也应准备类似的擦手巾来擦手。如果没有这样的条件，可用法衣以外不会损坏的衣物来擦拭。


 །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ཚུལ་བཤད་ཟིན། ད་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་འདི་
ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ཚུལ་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཆོས་གོས་བླ་གོས་ཟླུམ་པོར་བགོ་བ་དང་། ཧ་ཅང་བརྫེས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཧ་ཅང་འཇོལ་བ་མ་ཡིན་པར་ལེགས་པར་གྱོན་ནས་
ཕྱག་འཚལ་ཏེ།
༈ ཕྱག་གི་ཡུལ་གྱི་གོ་རིམས་སྤྱིར་བཏང་རྣམས་བཤད་པ།
དེ་ཡང་ཕྱག་གི་གོ་རིམས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད། ཁྱིམ་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དགེ་སློང་
མས་སྐྱེས་པ་སྡོམ་པས་མི་དམན་པ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡུལ་གྱི་གོ་རིམས་འདི་བཞིན་དུ་ལག་ལེན་བྱ་དགོས་སྟེ། 
1-375
དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ཕྱག་བྱས་ན་དགོས་པ་ཡོད་བྱར་རུང་ཞེས་པའི་ཆོས་གཉིས་ཡོད་དེ་ཡོད་ཀྱི་མ་བྱས་ཀྱང་ཉེ
རོ། །དེ་དངོས་སུ་བསྟན་པས་ཤུགས་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ཁྱིམ་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞིས་བསྡུས་པའི་ཉེས་པ་བྱ་བ་ལྟུང་བའི་མིང་མ་བཏགས་ཀྱང་དེ་དང་ཁྱད་
མེད་པ་ཅིག་འབྱུང་བ་ལགས། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱ་དགོས་ཏེ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། དེའི་ཤུགས་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་
པས་མ་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པ་དེར་འགྱུར། ཡང་དགེ་ཚུལ་བསླབ་པ་གཞོན་པས་བསླབ་ཚིགས་གོང་མའི་དགེ་ཚུལ་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དེའི་ཤུགས་ལ་
བསླབ་ཚིགས་གོང་མས་འོག་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དགེ་སློང་ཡང་བསླབ་ཚིགས་གོང་མ་ལ་འོག་མས་ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་། དེའི་ཤུགས་ལ་གོང་མས་འོག་མ་
ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡང་དགེ་ཚུལ་མ་བསླབ་ཚིགས་འོག་མས་གོང་མ་ལ་ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་། དེའི་ཤུགས་ལ་གོང་མས་འོག་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། 
1-376
དགེ་ཚུལ་མས་དགེ་སློབ་མ་ལ་ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་། དེའི་ཤུགས་ལ་དགེ་སློང་མས་དགེ་ཚུལ་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དགེ་སློབ་མས་དགེ་སློང་མ་ལ་
ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཤུགས་ལ་དགེ་སློང་མས་དགེ་སློབ་མ་དང་དགེ་ཚུལ་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དགེ་སློང་མ་བསླབ་པ་གཞོན་པས་རྒན་པ་
ལ་ཕྱག་བྱ། མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དེའི་ཤུགས་ལ་དགེ་སློང་མ་བསླབ་པ་རྒན་པས་དགེ་སློང་མ་བསླབ་པ་གཞོན་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་རྟེན་ཅིག་
པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱག་གི་གོ་རིམ་ཡིན། རྟེན་ཐ་དད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བུད་མེད་བསྙེན་པར་རྫོགས་པས་སྐྱེས་པ་སྡོམ་པས་མི་དམན་པ་དགེ་སློང་ལ་ཕྱག་བྱ་མ་བྱས་ན་ཉེས་
པར་འགྱུར་ཏེ། སྤང་བྱའི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་ན་དགེ་སློང་མས་ལྕི་བའི་ཆོས་བརྒྱད་ཁས་བླངས་པའི་ནང་ནས་དགེ་སློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགོས་པ་མ་བཙལ་བའི་ལྟུང་བར་འགྱུར། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་ནས་མིང་
བཏགས་ན་དགེ་སློང་ལ་དགེ་སློང་མས་དུས་རྟག་ཏུ་བླ་མའམ་གོང་མར་བཀུར་གནས་སུ་བྱས་ནས་དད་གུས་བྱ་དགོས་པ་མ་བྱས་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར། དེས་ན་དགེ་སློང་མ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་ཡང་། 
1-377
དགེ་སློང་གསར་བུ་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱ་དགོས་པར་བཤད་དོ། །དེ་གཉིས་རྟེན་དམན་པ་དང་མི་དམན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་སོ་ཟེར་བ་ཡིན། དེའི་ཤུགས་ལ་དགེ་སློང་མ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་
བརྒྱ་ལོན་ཡང་། དགེ་སློང་གསར་བུས་ཀྱང་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དགེ་ཚུལ་ཕ་ལ་དགེ་སློང་མས་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་སྟེ། དགེ་སློང་མ་སྡོམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་
འཕགས་པས་སོ།

以上已解释洗浴等修法。现在讲解礼拜等仪轨，下次将详述。
礼拜等修法解说
之后穿上法衣、上衣，应当圆整穿着，不过高，不过低，穿着得当后行礼。
礼拜对象的一般次序解说
关于礼拜的次序，解释如下：在家人应礼拜出家人。出家未具足戒者应礼拜具足戒者。比丘尼应礼拜戒律不低于自己的男性。所有人都应礼拜导师正等正觉佛陀。因此，礼拜对象的次序应当如此实践。
1-375
若不如此做，将成过失。其中，在家人向出家人礼拜有利益和可行这两个方面，即使不做也无过失。这直接表明，而间接表明出家人不应向在家人礼拜，若礼拜将构成过失，即基本过失，虽未被命名为堕罪，但与之无异。
出家未具足戒者应向具足戒者礼拜，不礼拜则如前所述构成过失。间接表明，具足戒者不应向未具足戒者礼拜，若礼拜将构成过失。又，戒龄幼者沙弥应向戒龄长者沙弥礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，戒龄长者不应向幼者礼拜，若礼拜将成过失。
比丘中，戒龄幼者应向长者礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，戒龄长者不应向幼者礼拜，若礼拜将成过失。同样，戒龄幼者沙弥尼应向长者礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，戒龄长者不应向幼者礼拜，若礼拜将成过失。
1-376
沙弥尼应向式叉摩那尼礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，比丘尼不应向沙弥尼礼拜，若礼拜将成过失。式叉摩那尼应向比丘尼礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，比丘尼不应向式叉摩那尼和沙弥尼礼拜，若礼拜将成过失。
戒龄幼者比丘尼应向长者礼拜，不礼拜则成过失。间接表明，戒龄长者比丘尼不应向幼者礼拜，若礼拜将成过失。以上是同一身份类别内的礼拜次序。
若对不同身份类别而言，已受具足戒的女性应向戒律不低于自己的男性比丘礼拜，不礼拜则成过失。从应避免的角度命名，称为比丘尼违反所承诺的八敬法中"应礼拜比丘"的堕罪。从应做的角度命名，称为比丘尼未能常时尊敬比丘为上师或上座的过失。
因此，即使比丘尼受具足戒已满一百年，
1-377
也必须向新受戒的比丘礼拜。这是基于地位低下与否的区别。间接表明，即使比丘尼受具足戒已满一百年，新受戒的比丘也不应向其礼拜，若礼拜将成过失。比丘尼不应向沙弥礼拜，若礼拜将成过失，因为比丘尼在戒律上更为殊胜。


 །ཡང་དགེ་སློང་མ་ལ་དགེ་ཚུལ་ཕས་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དགེ་ཚུལ་ཕ་དེ་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་སོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཕྱག་མི་
བྱ་བ་ལགས་སོ། །དགེ་སློབ་མས་ཀྱང་དགེ་ཚུལ་ཕ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་སྟེ། དགེ་སློབ་མ་སྡོམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་སོ། །དགེ་ཚུལ་ཕས་ཀྱང་དགེ་སློབ་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་སྟེ། རྟེན་
གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་སོ། །དེའི་ཤུགས་ལ་ཕན་ཚུན་ཕྱག་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་བས་འདི་གཉིས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཕྱག་མེད་ཡིན་ནོ། །དགེ་ཚུལ་ཕ་ལ་དགེ་ཚུལ་མས་ཕྱག་བྱ་དགོས་ཏེ་བསླབ་
པའི་ཚིགས་འདྲ་ཡང་དགེ་ཚུལ་ཕ་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་སོ། །མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། ཤུགས་ལ་དགེ་ཚུལ་ཕས་དགེ་ཚུལ་མ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་བྱ་ཞེས་པ་ནི། 
1-378
སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་འགྲོ་བ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མ་སྐྱབས་དམ་པ་ཕྱག་ཡུལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བསྙེན་པ་རྫོགས་མ་
རྫོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱིམ་པ་སྐྱེ་བོ་ལྷ་མི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་དགོས་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ཡུལ་གྱི་གོ་རིམས་སྤྱིར་བཏང་རྣམས་བཤད་ཟིན། ད་རུང་བྱེ་བྲག་
འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་ཏེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༈ ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། དེ་ལས་གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་དུ་གནས་ཁང་གཅིག་ན་བླ་མ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་
དང་དགེ་འདུན་གསུམ་བཞུགས་ན། ཐོག་མར་གང་ལ་ཕྱག་བྱ་སྙམ་ན་དོན་འདི་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྒྱ་འདུལ་བ་འཛིན་པའི་ཞལ་ནས་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ལ་ལུང་དང་
རིགས་པ་ཡོད་པས་སོ། །ལུང་ཀཱ་རི་ཀཱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས། །གདོང་དང་སོ་ཡི་དྲི་བཀྲུས་ནས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་ཁྲུས་བྱས་མ་ཐག་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་འཚལ་བར་གསུངས་པས་
ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། སངས་རྒྱས་ལས་ལྷག་པའི་ཞིང་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། མཽའུ་འགལ་གཉིས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བཞུགས་བཞིན་དུ་རང་གི་བླ་མ་འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། 
1-379
དེ་བདེན་པ་སྟོན་པའི་བླ་མའི་དབང་དུ་བྱས་གསུང་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་རྨ་ཚོའི་ཞལ་ནས། ཐོག་མར་བླ་མ་ལ་ཕྱལ་འཚལ་ཏེ། ལུང་དང་རིགས་པ་ཡོད་པས་སོ།

又，沙弥不应向比丘尼礼拜，若礼拜将成过失。因为沙弥在身份上更为殊胜。因此，这两者互不礼拜。式叉摩那尼也不应向沙弥礼拜，因为式叉摩那尼在戒律上更为殊胜。沙弥也不应向式叉摩那尼礼拜，因为沙弥在身份上更为殊胜。间接表明，若互相礼拜将成过失，因此这两者也互不礼拜。
沙弥尼应向沙弥礼拜，虽然两者戒次相同，但沙弥在身份上更为殊胜。不礼拜则成过失。间接表明，沙弥不应向沙弥尼礼拜，若礼拜将成过失。"所有人都应礼拜导师"的意思是：
1-378
正等正觉佛陀是一切众生及诸天的上师、最胜依怙、最上礼拜对象，因此无论是已受具足戒或未受具足戒的出家人，还是在家人、众生、天人等一切众生都应礼拜佛陀。
以上已解说礼拜对象的一般次序。尚有特殊情况，明天再讲。
断食头法解说
断食头法将为您解说。此外，若在一处住所中有上师、佛法僧三宝所依和僧团三者，首先应向谁礼拜呢？关于此义，善知识持大律者说：首先应礼拜佛陀，因为有经教和理由。经教出自《五十颂》："洗净面口气，恭敬礼佛陀。"说明刚洗浴完就应礼拜佛陀。理由是：没有比佛陀更殊胜的福田。
那么，圣者舍利子和目犍连在佛陀在世时向自己的上师圣者马胜礼拜，岂不相矛盾吗？
1-379
据说这是就真理传授的上师而言。善知识持律者玛措说：应首先向上师礼拜，因为有经教和理由。
;


 །ལུང་
འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། མཽའུ་འགལ་གྱིས་ཐོག་མར་རང་གི་བླ་མ་རྟ་ཐུལ་ལ་ཕྱག་བྱས་པས་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་བའི་དུས་ན་གྲོགས་པོ་ཡིན་པས་ཕྲད་པར་འདོད་ཀྱང་།
ཕ་མས་གེགས་བྱས་ནས་ཡུན་རིང་པོར་མ་ཕྲད། དེ་ནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཕྲད་ནས་ཡིད་མཐུན་པོ་ཡོད་པས་སུས་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་རྙེད་པ་དེས་མ་རྙེད་པ་དེ་ལ་བདེར་བར་བྱའོ་ཞེས་
བཅའ་ཁྲིམས་བྱས། དེ་ཡང་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་བའི་དུས་ན་ཀུན་དུ་རྒྱུ་ཉེ་རྒྱལ་ཟེར། མཽའུ་འགལ་ལ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་སྤང་ནས་སྐྱེས་ཟེར་སྐད། དེ་ནས་ཀུན་དུ་རྒྱུ་ཉེ་
རྒྱལ་གྱིས་རིམ་གྱིས་ཝཱ་རཱ་ན་སཱེའི་ཕྱོགས་ན་ཕར་ཕྱིན་པས་འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་དང་ཕྲད། ཤིན་དུ་དད་པར་གྱུར་ཏེ། འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་སྟོན་པའི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཅིག་ཤོད་
དང་ཞེས་ཞུས་པས། རྟ་ཐུལ་གྱིས་འདི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྒྱུར་བཅས་བྱེད་རྒྱུར་ལྡན་གྱུར་པ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དག་ལྡོག་རྒྱུ་དེ་ཡང་འདྲེན་པས་རབ་ཏུ་གསུང་། །
1-380
གང་ན་སྐྱེ་དང་རྒ་དང་རྒུད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ངེས་པར་མི་གནས་པ། །ཐར་པའི་མཆོག་དེ་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་དེ་ཡིས་རང་གིས་མཁྱེན་ཏེ་གསུངས། །ཞེས་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་བདེན་པ་མཐོང་། དེ་ནས་
ཉེ་རྒྱལ་བདེན་པ་མཐོང་ནས་སྤང་ནས་སྐྱེས་དང་ཕྲད་པས་བདེན་པ་མཐོང་བར་ཤེས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ལྤགས་པའི་མདོག་ནི་གསལ། དབང་པོ་ནི་དུལ་བ་ལགས་པར་འདུག་ན་བདེན་བ་མཐོང་བ་ངེས་པས་
བདག་ལ་ཡང་བདུད་རྩི་བདར་དུ་གསོལ་ཞེས་སྤང་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ཚེ། ཉེ་རྒྱལ་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ལན་གསུམ་བཟླས་པས་དེས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་། །དེ་ནས་གཉིས་པོས་སངས་རྒྱས་ལ་
ཕྱག་འཚལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། སྟོན་པ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་གསུང་གིན་འདུག འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ཡང་འདུག་པས་ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་བསམ་པ་ལ། སྟོན་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་ཡིན་པས་
ཐོག་མར་སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་བྱའམ། འོན་ཏེ་འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་བདེན་པ་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཡིན་བས་ཁོང་ལ་ཕྱག་བྱ་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་སྟོན་པའི་ཞལ་ནས། རྒན་ནམ་ཡང་
ན་གཞོན་ཡང་རུང་། །གང་ལས་ཆོས་ནི་ཐོས་གྱུར་པ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །ཟླ་བ་ཚེས་ལ་བྲམ་ཟེ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པས། །ཐོག་མར་བདེན་པ་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ལ་ཕྱག་འཚོལ། 
1-381
དེ་ནས་སྟོན་པ་ལ་འཚོལ་ཅིག་ཅེས་སྟོན་པས་གནང་བ་བྱིན་པས་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པར་བཤད་པའི་ལུང་གིས་གྲུབ་གསུང་སྐད། དེ་བདེན་པ་སྟོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་སོ་ཞེ་
ན། བདེན་པ་མཐོང་མི་མཐོང་དེ་སྣོད་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ལ་རག་ལས་ཀྱི། ཆོས་དང་དེ་སྟོན་པའི་གང་ཟག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་མི་མཐོང་འབྱུང་གསུང་སྐད། རིགས་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་
གྱི་ངོས་ནས་སངས་རྒྱས་ལས་ལྷག་པ་མེད་ཀྱང་། ས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ། ཁྱིམ་པ་བསླབ་པ་འཆའ་བའི་གཞི་རང་མ་ཡིན་པས་བསླབ་པ་བཅས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་ལ་
སྟོན་པ་ལས་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བས་ཐོག་མར་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། འོ་ན་ཀཱ་རི་ཀཱ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་འཚལ་བར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་གནས་ཁང་ཐ་དད་པའི་
དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེའི་རྗེས་ཀ་ན་མར། བླ་མ་གནས་པའི་སྒོ་གླེགས་ལ། ལག་པས་དལ་གྱིས་བརྡུང་བར་བྱ། ཞེས་བཤད་པས་སོ། །ཞེས་བཞེད་དོ།

经教证明：圣者舍利子和目犍连首先向自己的上师马胜礼拜。当他们尚未出家时是朋友关系，虽想相见，但被父母阻碍而长久未能相见。后来某次相遇，因心意相通，便立下约定：谁先得到甘露，就让那位未得到的人也安乐。
当时未出家的舍利子名为游方近胜，目犍连则名为游方离生。后来，游方近胜逐渐前往婆罗奈方向，遇见了圣者马胜。他生起极大信心，请求圣者马胜："请您讲述一下您导师的善说。"马胜说道："如世间业与烦恼为因，具作者性，业与烦恼灭尽之因，导师亦善说。
1-380
何处生老衰之苦，皆不得安住，彼最胜解脱，说者牛王，自证而宣说。"仅诵一遍，近胜即见真谛。
之后，近胜见真谛后与离生相见，离生知道他已见真谛，便说："您的肤色明亮，诸根调伏，必定已见真谛，请您也赐予我甘露。"近胜念诵那偈颂三遍，离生也见真谛。
随后，两人前往礼拜佛陀时，佛陀正在向眷属说法，圣者马胜也在场。两人心想：导师是一切众生的依怙处，应先礼拜导师？还是应先礼拜显示真谛的上师马胜？当他们犹豫不决时，佛陀说道："无论老或少，从谁闻法教，应先向彼礼，如婆罗门拜新月。"因此，他们先向真理传授者上师圣者马胜礼拜，
1-381
然后才向佛陀礼拜，这是佛陀允许的，据说他们就是这样做的，经证如此。
若说这是就真理传授者而言，那么见不见真谛取决于修行者的根器，虽然法和说法者无差别，但见不见真谛是会有不同的。虽然从功德角度看，没有超过佛陀的，但俗人不能制定学处，因为在家人不是制定学处的基础，无法制定学处，从教法传授角度看，上师对自己的恩德比佛陀大，因此先向上师礼拜。
那么，与《法颂》中说先礼佛陀不矛盾吗？那是就不同住所而言，其后还说："上师住所门，应轻缓叩击。"这样认为。


 །འོ་སྐོལ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཡི་རྗེས་
སུ་འབྲང་བས་གནས་ཁང་གཅིག་ན་ཕྱག་གི་ཡུལ་གསུམ་ཀ་བཞུགས་ན་ཁྲུས་བྱས་མ་ཐག་གི་རྗེས་ལ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཆོས་གོས་བླ་གོས་ལེགས་པར་གྱོན་ནས་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་བྱ་བ་སྤྱི་བོ་དང་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྤུས་མོའི་ལྷ་ང་གཉིས་ས་ལ་རེག་པའི་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས། 
1-382
འཚལ་ས་དེ་ཀར་རྐང་པ་གཡོན་སོ་ན་གནས་པའི་ལོང་བུའི་ཐད་ཀར་གཡས་པའི་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་གཙུག་ལག་པ་གཡོན་པའི་ནང་ན་མར་ཆོས་གོས་སུམ་ཆའམ་བཞི་ཆ་ཙམ་ལྟབ་གཡས་
པས་གཡོན་པའི་ཆོས་གོས་མར་འཕྱང་བ་དེའི་སུམ་གཉིས་མར་འཕྱང་སུམ་ཆ་ཡར་བཞག་པའི་མཚམས་ནས་བཟུང་ནས་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཀབ་ལག་པ་གཡོན་པ་བླ་གོས་དང་བཅས་པ་དེ་དེའི་
སྟེང་དུ་བཀབ་པས་བན་དེའི་ཕུ་རུང་འདྲ་བ་ཞིག་འོང་། དེ་ཡང་དྲི་མོ་གཉིས་པོ་དྲང་པོར་དྲང་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར་ཙམ་མཛད་པས་མཛེས་པོ་ཅིག་འོང་། དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཨུ་བྲང་
བཅས་པ་འདྲ་བ་ཞིག་འོང་། དེ་ནས་གོམ་པ་གང་ནང་དུ་ནུར་ཏེ་དེ་འདྲ་བའི་ཞེ་ས་ཅིག་བྱས་ནས་བསྙུན་འདྲི་བྱེད། དེ་ཡང་ཐུགས་དམ་གྱིས་བསྙེལ་བ་མ་ལགས་པ་སྒུགས་ལ་སྐུ་ཁམས་
བདེ་ལགས་སམ་ཞེས་དྲི། བླ་མ་དེས་ཀྱང་། བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། ཡང་སྔར་གྱིས་སྟན་ཁར་ཕྱིར་ནུར་ཏེ་ཞེས་ལན་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་ཡང་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ལོང་ཡོད་ན་ཡན་
ལག་བདུན་པ་བྱེད་གསུངས།ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ཏེ། དེ་ལྟར་དང་པོ་ཕྱག་གསུམ་མཇུག་ཏུ་གསུམ་སྟེ་ཕྱག་དྲུག་བར་དུ་ཞེ་ས་གསུམ་སྟེ་ཕྱག་དང་ཞེ་ས་དགུ་ཕྲུགས་ཟེར། དེའི་རྗེས་ལ་རྟེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། 
1-383
དེ་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་དང་། ཞེ་ས་སྔར་དང་འདྲ་ལ་བསྙུན་འདྲིའི་སྐབས་སུ། དགེ་འདུན་དབུ་མཛད་ཐུགས་དམ་གྱིས་ཞེས་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལན་དུ་དགེ་འདུན་དུ་ལོངས་ན། དགེ་འདུན་སྙོམས་པར་བཞུགས།
ཚེ་དང་ལྡན་པ་བདེ་ལགས་སམ་ཟེར། མ་ལོངས་ན་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཚུལ་བཤད་ནས། ད་ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་དང་། བཙལ་བྱ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་འདི་
ལྟར་ཡིན་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་དང་། བཙལ་བྱ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། དེ་ནི་གང་ཡིན་ན། སྦགས་པས་ཕྱག་མི་བྱ། སྦགས་པ་ལ་མི་བྱ། གོས་ཅིག་པས་མི་བྱ།
གོས་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་སྦགས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཟས་ཀྱིས་སྦགས་པ་དང་། མི་གཙང་བས་སྦགས་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཁ་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས་ཁ་མ་བཤལ་བ་ལ་
ཟེར་ཏེ། ཐ་ན་ཨུ་པ་ལའི་འདབ་མ་ཙམ་ཟོས་ནས་ཁ་མ་བཤལ་ཡང་ཟས་ཀྱིས་སྦགས་པར་འགྲོ་ཞིང་། སྦགས་པ་དེས་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་ཀྱང་འཚལ་མཁན་ལ་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་ཀྱང་བླངས་
ན་ཉེས་པར་འགྱུར། མ་བླངས་ན་ཉེས་པར་མི་འགྱུར། ཡང་སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་བྱས་ན་འཚལ་མཁན་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར། འདི་ལ་དམིགས་བསལ་ཅིག་ཡོད། 
1-384
རང་གིས་ཆོས་ཞུས་པའི་བླ་མ་དེ་སྦགས་པར་འདུག་ཀྱང་ཕྱག་བྱས་པས་གཉིས་ཀ་ལ་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་བླ་མ་མ་ཡིན་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་སྦགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་མ་བྱས་ན་
སྡིག་རྐྱེན་དུ་འགྲོ་ན་དེ་བླ་མར་བསྒོམས་ལ་ཕྱག་བྱ་གསུང་། མི་གཙང་བས་སྦགས་པ་ནི་ཟག་པ་ཆེ་ཤོས་གཉིས་དོར་ནས་བྱི་དོར་མ་བྱས་པ་དེ་ཡིན་པས་དེས་ཕྱག་བྱས་འཚལ་མཁན་ལ་
ཉེས་པར་འགྱུར་ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར་རོ། །མི་གཙང་བས་སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནའང་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་
དམིགས་བསལ་སྔར་བཞིན་ནོ།

 །འོ་སྐོལ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཡི་རྗེས་
སུ་འབྲང་བས་གནས་ཁང་གཅིག་ན་ཕྱག་གི་ཡུལ་གསུམ་ཀ་བཞུགས་ན་ཁྲུས་བྱས་མ་ཐག་གི་རྗེས་ལ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཆོས་གོས་བླ་གོས་ལེགས་པར་གྱོན་ནས་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་བྱ་བ་སྤྱི་བོ་དང་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྤུས་མོའི་ལྷ་ང་གཉིས་ས་ལ་རེག་པའི་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས། 
1-382
འཚལ་ས་དེ་ཀར་རྐང་པ་གཡོན་སོ་ན་གནས་པའི་ལོང་བུའི་ཐད་ཀར་གཡས་པའི་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་གཙུག་ལག་པ་གཡོན་པའི་ནང་ན་མར་ཆོས་གོས་སུམ་ཆའམ་བཞི་ཆ་ཙམ་ལྟབ་གཡས་
པས་གཡོན་པའི་ཆོས་གོས་མར་འཕྱང་བ་དེའི་སུམ་གཉིས་མར་འཕྱང་སུམ་ཆ་ཡར་བཞག་པའི་མཚམས་ནས་བཟུང་ནས་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཀབ་ལག་པ་གཡོན་པ་བླ་གོས་དང་བཅས་པ་དེ་དེའི་
སྟེང་དུ་བཀབ་པས་བན་དེའི་ཕུ་རུང་འདྲ་བ་ཞིག་འོང་། དེ་ཡང་དྲི་མོ་གཉིས་པོ་དྲང་པོར་དྲང་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར་ཙམ་མཛད་པས་མཛེས་པོ་ཅིག་འོང་། དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཨུ་བྲང་
བཅས་པ་འདྲ་བ་ཞིག་འོང་། དེ་ནས་གོམ་པ་གང་ནང་དུ་ནུར་ཏེ་དེ་འདྲ་བའི་ཞེ་ས་ཅིག་བྱས་ནས་བསྙུན་འདྲི་བྱེད། དེ་ཡང་ཐུགས་དམ་གྱིས་བསྙེལ་བ་མ་ལགས་པ་སྒུགས་ལ་སྐུ་ཁམས་
བདེ་ལགས་སམ་ཞེས་དྲི། བླ་མ་དེས་ཀྱང་། བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། ཡང་སྔར་གྱིས་སྟན་ཁར་ཕྱིར་ནུར་ཏེ་ཞེས་ལན་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་ཡང་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ལོང་ཡོད་ན་ཡན་
ལག་བདུན་པ་བྱེད་གསུངས།ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ཏེ། དེ་ལྟར་དང་པོ་ཕྱག་གསུམ་མཇུག་ཏུ་གསུམ་སྟེ་ཕྱག་དྲུག་བར་དུ་ཞེ་ས་གསུམ་སྟེ་ཕྱག་དང་ཞེ་ས་དགུ་ཕྲུགས་ཟེར། དེའི་རྗེས་ལ་རྟེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། 
1-383
དེ་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་དང་། ཞེ་ས་སྔར་དང་འདྲ་ལ་བསྙུན་འདྲིའི་སྐབས་སུ། དགེ་འདུན་དབུ་མཛད་ཐུགས་དམ་གྱིས་ཞེས་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལན་དུ་དགེ་འདུན་དུ་ལོངས་ན། དགེ་འདུན་སྙོམས་པར་བཞུགས།
ཚེ་དང་ལྡན་པ་བདེ་ལགས་སམ་ཟེར། མ་ལོངས་ན་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཚུལ་བཤད་ནས། ད་ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་དང་། བཙལ་བྱ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་འདི་
ལྟར་ཡིན་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་དང་། བཙལ་བྱ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། དེ་ནི་གང་ཡིན་ན། སྦགས་པས་ཕྱག་མི་བྱ། སྦགས་པ་ལ་མི་བྱ། གོས་ཅིག་པས་མི་བྱ།
གོས་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་སྦགས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཟས་ཀྱིས་སྦགས་པ་དང་། མི་གཙང་བས་སྦགས་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཁ་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས་ཁ་མ་བཤལ་བ་ལ་
ཟེར་ཏེ། ཐ་ན་ཨུ་པ་ལའི་འདབ་མ་ཙམ་ཟོས་ནས་ཁ་མ་བཤལ་ཡང་ཟས་ཀྱིས་སྦགས་པར་འགྲོ་ཞིང་། སྦགས་པ་དེས་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་ཀྱང་འཚལ་མཁན་ལ་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་ཀྱང་བླངས་
ན་ཉེས་པར་འགྱུར། མ་བླངས་ན་ཉེས་པར་མི་འགྱུར། ཡང་སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་བྱས་ན་འཚལ་མཁན་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར། འདི་ལ་དམིགས་བསལ་ཅིག་ཡོད། 
1-384
རང་གིས་ཆོས་ཞུས་པའི་བླ་མ་དེ་སྦགས་པར་འདུག་ཀྱང་ཕྱག་བྱས་པས་གཉིས་ཀ་ལ་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་བླ་མ་མ་ཡིན་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་སྦགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་མ་བྱས་ན་
སྡིག་རྐྱེན་དུ་འགྲོ་ན་དེ་བླ་མར་བསྒོམས་ལ་ཕྱག་བྱ་གསུང་། མི་གཙང་བས་སྦགས་པ་ནི་ཟག་པ་ཆེ་ཤོས་གཉིས་དོར་ནས་བྱི་དོར་མ་བྱས་པ་དེ་ཡིན་པས་དེས་ཕྱག་བྱས་འཚལ་མཁན་ལ་
ཉེས་པར་འགྱུར་ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར་རོ། །མི་གཙང་བས་སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནའང་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་
དམིགས་བསལ་སྔར་བཞིན་ནོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是我们老师们所追随的，在一个住所中，如果三位礼敬对象都在场，在刚沐浴后，应向老师礼敬，按照先前所说的，穿好僧衣与上衣，以五体下肢触地的方式行礼，即顶部、两手掌、两膝盖触地，行三次礼敬。
1-382
在礼敬之处，左脚与地面相接处的踝骨对应处，右膝盖触地，左手内向下折叠三分之一或四分之一的僧衣，右手握住左侧垂下的僧衣，其中三分之二向下垂，三分之一向上放置，从这个位置开始，覆盖在左膝上，然后将左手连同上衣一起覆盖其上，这样形成类似僧人袖口的形状。另外，两肩应当保持平直，颈部稍微弯曲，这样看起来会更加美观。如果不这样做，就会像驼背一样难看。然后向内移动一步距离，做这样的恭敬姿势询问健康状况。询问时应等待对方不被修行所妨碍时，问道："尊者身体安康否？"老师则回答："您也安好吗？"然后再次回到原先座垫处，再行一次礼。然后，如果还有时间，就做七支礼。据说要做三次五体触地的礼拜。这样，开始三次礼拜，结束时三次，中间三次恭敬，总共九次礼拜与恭敬。之后向三宝礼拜。
1-383
接着向僧众礼拜，恭敬方式与先前相同，在问候时，说"僧众导师修行是否妨碍..."如前所述。如果僧众足够多，回答为："僧众和谐安住，具寿者安好吗？"如果人数不足，则回答："安好吗？"以上解释了礼拜方式，现在要说明礼拜者和被礼拜对象的本质。
礼拜者与被礼拜对象本质的解释
现在讲解断除食物（开始用餐）的方法。这包括：不洁者不应礼拜，不应向不洁者礼拜，单衣者不应礼拜，不应向单衣者礼拜。不洁有两种：食物不洁和不净不洁。第一种是指食用食物后未漱口，即使只吃了莲花叶那么少的食物未漱口，也被视为食物不洁。这种不洁的人无论向谁礼拜，礼拜者都会有过失。如果对方接受礼拜也有过失，不接受则无过失。同样，向不洁者礼拜，礼拜者有过失，对方接受有过失，不接受无过失。这里有一个例外：
1-384
向自己请教过法的上师礼拜，即使上师不洁，双方都不会有过失。另外，即使对方不是上师，但如果不向这位不洁的人礼拜会造成恶缘，那么应将其观想为上师后礼拜。不净不洁是指排泄两种主要排泄物后未清洁。这种人礼拜，礼拜者有过失，对方接受有过失，不接受无过失。向不净不洁的人礼拜也有过失，对方接受有过失，不接受无过失。这里的例外情况与前面相同。


 །གོས་གཅིག་པས་ཕྱག་མི་བྱ། བྱས་ན་འཚལ་མཁན་ལ་ཉེས་པར་འགྱུར། ཡུལ་དེས་བླངས་ན་འགྱུར། མ་བླངས་ན་མི་འགྱུར་གོས་གཅིག་པ་བྱ་བ་བླ་གོས་མེད་པ་ལ་ཟེར།
ཕྱ་ཏུ་ས་ཀུན་གྱིས་ཕྱར་ཏུ་དེ་ཆོས་གོས་བཞིན་གྱོན་ནས་བཙལ་བས་ཆོག་གསུང་གོས་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་བྱས་ན་སྔར་བཞིན་ནོ། །དམིགས་བསལ་ཡང་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་གནས་ཀྱི་
དབང་དུ་བྱས་ན། ས་གཞན་ན་གནས་པ་ལ་མི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསུངས་སོ། །ཡང་སྣང་བ་ཉི་ཟླ་དང་སྒྲོན་མེ་དང་ནོར་བུའི་འོད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་སར་ཕྱག་མི་བྱ། 
1-385
བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞི་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གླེང་གཞི་གསུངས་ཏེ། དགེ་སློང་འཁོར་འགའ་ཟུངས་བྱས་པ་གློ་ན་བ་ཅིག་ལ་དེའི་སློབ་མས་སྔར་ཏེ་ཕྱག་བཙལ་བས་མཁན་པོ་དེས་ག་
དོད་མུ་དོད་དུ་ལུད་པ་དོར་བས། སློབ་མ་དེའི་མགོ་ལ་ཆགས་པ་དེས་མ་ཚོར་བར་ལས་ལ་ཕྱིན་པས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ནས་བཞད་གད་བྱས་པས། དེ་བརྒྱུད་ནས་སྟོན་པས་གསན་ནས་བསླབ་པ་
གཉིས་བཅས་ཏེ། ལུད་པ་དེ་ཕྱོགས་མ་ངེས་པར་དོར་བས་ལན་པས་ད་ཕྱིན་ཆད་ཕྱོགས་ངེས་པ་ཅན་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་དང་། སྣང་བ་མེད་པས་ལན་པས་སྣང་བ་མེད་པར་ཕྱག་མི་
བྱའོ་ཞེས་བཅས་སོ། །དེས་ན་སྣང་བ་བཞི་པོ་གང་རུང་ཡོད་པར་ཕྱག་གི་ཡུལ་སྦགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མ་སྦགས་ཤིང་། ཆོས་གོས་བླ་གོས་དང་ལྡན་པ་ལ་འཚལ། འཚལ་མཁན་ཀྱང་ཟས་ཀྱིས་སྦགས་ན་
ཁ་བཤལ། མི་གཙང་བས་སྦགས་ན་གཞུང་ནས་ཁྲུས་ཕོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ཅིག་བྱེད་པར་བཤད་པས། རྒྱ་གར་ན་ས་དྲོད་ཆེ་བ་ཤེད་ཀྱིས་འདིའི་ལག་ལེན་ངེས་པར་བྱེད་སྐད། དེ་བྱར་རུང་བར་ཡང་
ཡོད་པར་གདའ། འོ་སྐོལ་བོད་འདི་ས་སིལ་བས་དེའི་ལག་ལེན་ཆེ་མ་བྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཁམས་ཀྱིས་ཐུབ་པ་ཡང་ཤས་ཆུང་བས་ཆུ་དང་འབྲེལ་ན་ཁ་ཤོལ་བ་དང་ལག་པ་འཕྱི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ། 
1-386
ཆུ་མེད་ན་ལག་པ་འཕྱི་བ་དང་རྩྭས་ཁ་ཤོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་བླ་གོས་དང་ལྡན་བས་ཕྱག་བཙལ་ལོ།

单衣者不应礼拜，若礼拜，礼拜者有过失。对方接受有过失，不接受无过失。单衣指的是没有上衣的人。
在外面时，若如法穿着僧衣礼拜是可以的。不应向单衣者礼拜，若礼拜，如前所述有过失。例外情况也如前所述。关于礼拜场所的规定，还有提到不应在其他地方礼拜等等。另外，在没有光亮的地方，如无日月光、灯光、宝石光等处，不应礼拜。
1-385
若礼拜则有过失。在小事篇中有这样一个缘起：有一位比丘带着随从，其中一位患有肺病，他的弟子事先向他礼拜，那位和尚粗鲁地吐痰，痰落在弟子头上，弟子没察觉就去工作，被他人看见后嘲笑。此事传到佛陀那里，佛陀制定了两条戒律：因吐痰方向不确定而造成的问题，从今以后应向确定的方向吐痰；因为没有光明而造成的问题，所以规定在没有光明处不应礼拜。因此，在有上述四种光明的地方，向未被两种不洁污染且穿着僧衣与上衣的礼敬对象礼拜。礼拜者如果被食物污染应漱口，如被不净污染，经典中说应进行二十一次水浴。据说在印度因为气温高，这一规定必须严格执行。在有条件的情况下这也是可行的。我们藏地因为气候寒冷，这一做法不太普遍，因为体质能够承受的人也很少，所以如果有水，就漱口、洗手等；
1-386
如果没有水，就擦手、用草清洁口等，然后穿上上衣进行礼拜。


 །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་གི་གནས་ལ་སོགས་པ་བཤད་ནས། དེའི་ཆོ་གའི་རིམ་
པ་གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། དེ་ལྟར་རང་གི་བྲང་ཁང་དུ་ཁྲུས་དང་། ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་
ཚར་ནས། གྲལ་དུ་འདུ་བའི་ཚེ་དགེ་འདུན་སྡུད་པའི་བརྡའ་དུང་ངམ། གནྜེའམ། རྔའམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒྲས་བྱེད་དེ། དུང་གིས་སྡུད་པ་དེ་མང་བས་དེ་བྱུང་མ་ཐག་དགེ་འདུན་གྱི་བཀད་སར་འདུ་
བས། དེ་ན་རྟེན་གསུམ་ཡོད་ན་ཕྱགས་གསུམ་འཚལ། དེ་ནས་དབུ་མཛད་གང་སླེབ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས་རང་གི་གྲལ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་གྲལ་ལ་བཀད་དེར་བཞུགས། གསུང་ལས་ད་
ལྟ་ཚན་གཅིག་མི་ཆོས་བདེ་བ་སྐད་བདག་གི་གྲལ་མགོར་བཞུགས་པས་མཆི་ཟེར་ནས་བསླབ་པ་གཞོན་པ་དེ་གོང་དུ་འཇོག་པར་འདུག་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལ་ཉེས་པ་བསྐྱེད་པས་བླང་དོར་མ་ཤེས་པར་
འགྲོ་བ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་བྱོན་པའི་ཚེ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་བཞེངས་ནས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁད་དེ་ཞེ་ས་ལན་གཅིག་བྱེད། བྱིན་པོ་ཁད་དེ་བཞུགས་ནས་དབུ་མཛད་དེ་གོམ་པ་གང་ནང་དུ་ནུར་ཏེ། 
1-387
ཡང་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་པའི་ཞེ་ས་གཅིག་བྱས་ནས། ཐུགས་དམ་གྱིས་བསྙེལ་བ་མ་ལགས་པ་དགུང་ལ་སྐུ་ཁམས་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་ཞེས་བསྙུན་འདྲི་བྱེད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ལན་
དུ་སྙོམས་པར་མཆིས་དགེ་འདུན་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཁད་དེ་བཞེངས་ནས་ཞེ་ས་ལན་གཅིག་དང་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད། དེ་ནས་ཕན་ཚུན་ཕྱག་སྐོར་བ་ཟེར་ཏེ་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ་སོ་ནས་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚལ་བར་བསམ་ལ་ཟིང་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ས་ཁད་དེ་བྱས། དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་གཞོན་པ་ལ་གཏོགས་པ་
ཅིག་གིས་གོམ་པ་གང་ནང་དུ་ནུར་ནས་ཞེ་ས་གཅིག་བྱས་ཏེ། དགེ་འདུན་དབུ་མཛད་ཐུགས་དམ་གྱིས་བསྙེལ་པ་མ་ལགས་པ་དགུང་ལ་སྐུ་ཁམས་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་སམ། ཞེས་བསྙུན་འདྲི་བྱེད། དབུ་
མཛད་དེས་ལན་དུ་དགེ་འདུན་སྙོམས་པར་མཆིས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་བདེ་ལགས་སམ་ཞེས་ལན་འདེབས། ཡང་ཐམས་ཅད་ཁད་དེ་བཞེངས་ནས་ཞེ་ས་ལན་གཅིག་དང་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་གྲལ་ལ་བཀད་དེ་
བཞུགས་ཏེ། དེ་ཡང་གྲལ་མགོ་མས་མ་བཞུགས་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བསྡད་ན་ཆེ་བཅོས་སུ་འགྲོ་བས་ཐོག་མར་གྲལ་མགོ་མ་བཞུགས། དེ་ནས་རིམ་གྱི་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པ་ཡིན། རེ་རེ་ནས་གཅིག་ཏིང་ལ་ཅིག་བསྡད་ན་མགོར་ཆེ་བས་གྲལ་མགོ་མ་བཞུགས་མ་ཐག་ཐམས་ཅད་ཁད་ཀྱིས་བཞུགས་པས་ཆོག 
1-388
བཞུགས་ཚུལ་གྲལ་མགོ་མ་ཙོག་འདུག་མི་བྱ། གྲལ་དབུས་མ་རྐང་པ་མི་བརྐྱང་། གྲལ་སྨད་པས་དཀྱིལ་ཀྲུང་མི་བཅའ། གྲལ་མགོ་མས་ཙོག་འདུག་ཏུ་ད་ལྟ་རང་ལངས་ནས་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་དེ་མི་
མཛེས་པས་དཀྱིལ་ཀྲུང་སུ་བག་ཕེབས་པར་བཞུགས་པ་ཡིན། གྲལ་དབུས་མས་རྐང་པ་མི་བརྐྱང་ཞེས་པ་མཚོན་པ་སྟེ། འདི་གྲལ་མགོ་ཞབས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱར་མི་རུང་བས་གྲལ་དབུས་མས་དཀྱིལ་ཀྲུང་སུ་
བཞུགས་སོ། །གྲལ་སྨད་པས་དཀྱིལ་ཀྲུང་མི་བཅའ་བཅའ་ན་ལོངས་འཆོས་པར་འགྲོ་བར་ཙོག་འདུག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ།

以上这些内容解释了礼拜的场所等，接下来还有其他仪轨程序，将在明天讲述。
仪轨程序之断食方法的解释
现在讲解断食方法。在自己的住处完成沐浴和礼拜等七支修行后，集会时，僧众集合的信号是通过海螺、钟、鼓或任何可用的声音发出。大多使用海螺集合，一听到声音就应到僧众集会处。在那里，如果有三宝像，就礼拜三次。然后向任何已到场的导师礼拜三次，之后就座于自己应坐的位置。据说现在有些人错误地称呼"我是坐在上座的人"，将资历浅的人放在前面，这对双方都会产生过错，表明他们不懂得取舍。当善知识到来时，所有僧众应起立礼拜三次。然后大家稍稍躬身行一次恭敬礼。善知识落座后，导师向前移动一步，
1-387
再以膝盖触地的方式行一次恭敬礼，询问："您的修行没有受到妨碍吧？尊者身体安康吗？"善知识回答："我很好，僧众安好吗？"然后所有人稍稍起身行一次恭敬礼和三次礼拜。接着是所谓的"互相礼拜"，即所有人心中想着向全体僧众礼拜，实际上同时行三次礼拜，然后大家都稍稍躬身行礼。之后，一位年轻的僧人向前移动一步，行一次恭敬礼，说："僧众导师的修行没有受到妨碍吧？尊者身体安康吗？"导师回答："僧众安好，具寿者安好吗？"然后所有人稍稍起身行一次恭敬礼和三次礼拜后就座，但不是所有人同时就座，而是上座者先坐，否则会被视为傲慢。首先上座者就座，然后其他人依次就座。若一个接一个地坐下会显得傲慢，所以上座者一坐下，其他人就可以一起坐下。
1-388
就座方式：上座者不应蹲坐，中座者不应伸腿，下座者不应结跏趺坐。上座者若蹲坐，好像随时准备站起来离开，这不美观，所以应安稳地结跏趺坐。中座者不伸腿，这只是代表性说法，实际上所有人无论上座还是下座都不应该这样做，中座者应该结跏趺坐。下座者不应结跏趺坐，否则会显得傲慢，应该蹲坐。


 །དེ་ལྟར་གྲལ་ལ་བཀད་ནས། ད་ཞལ་ཟས་འདི་ལྟར་བརྟེན་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་
བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཞལ་ཟས་གཅོད་ཐབས་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། མཁས་ཆེན་པ་དེ་ལ་སྔ་དྲོ་དང་པོ་གསོལ་ཟས་འདྲེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཞལ་བསིལ་འདྲེན་པ་དང་མི་འདྲེན་པའི་ལུགས་གཉིས་ལས་དབུ་
རུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་ཆབ་འདྲེན་ཞིང་འདུག་ཅེས་བྱང་ཆེན་པ་གསུང་མཁན་ཆེན་པ་གསུང་། འོ་སྐོལ་གཙང་འདིར་ཁྲུས་བྱས་མ་ཐག་ཏུ་བསམས་ནས་ཆབ་མི་འདྲེན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཡང་སྦགས་པ་ནི་
མེད་ཁ་མ་བཤལ་བར་ཁ་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཆོག་གམ་སྙམ་པ་ལ་ལ་སྲིད་པར་འདུག་ཏེ། གཞུང་ནས། ཁ་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས། མ་སྦགས་ཀྱང་བད་ཀན་གྱི་རླངས་ཀྱིས་ཁ་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་ཡོད་པས་དེ་མ་བཀྲུས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་ལ། 
1-389
སྔ་དྲོ་དང་པོ་དེ་ལ་མི་ཤོལ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱས་མ་ཐག་ཡིན་པས་དྲི་མ་འཆགས་ལོང་མེད་པས་སོ་གསུང་། དེ་ནས་ལག་བདེ་བ་དགེ་ཚུལ་ཅིག་གི་ཞལ་ཟས་འདྲེན་ཏེ། གཡས་ཀྱི་བླ་
གོས་ཀྱི་སྣ་རྩེ་དཔུང་པ་གཡོན་ལ་བཀལ་གཡོན་གྱི་དེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ནང་ན་མར་སུམ་ཆ་ཙམ་བཀུག་ཅིང་ལག་པའི་མཁྲིག་མཚམས་ཐུག་པ་ཆོས་གོས་ཀྱིས་ཁེབས་པར་བྱས་ནས། ཟན་དེ་ལོངས་
སྤྱོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་མགྲོན་ལ་བསྟན་བྱ་ན་འདྲེན་མཁན་ལ་བསྟན་ནས། སཾ་པྲ་བ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འདྲེན། དེའི་དོན་ཟས་འདི་ལ་དུག་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །མན་ངག་ནས་དེ་ལས་གཞན་
འཆད་དུ་ཡང་ཟས་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག དེ་མ་བརྗོད་ན་འདྲེན་མཁན་དང་ལེན་མཁན་གཉིས་ཀ་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་། ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་རྗེ་ལྷ་ཅིག་གི་ཞལ་
ནས་ཁོ་བོ་ངན་པར་ཐལ་ངན་པར་ཐལ་གསུང་སྐད་ཙཱ་ན་ཡོད་པ་དག་གིས་ཅི་ནོངས་ལགས་ཞུས་པས། སཾ་པྲ་བ་ཏ་མ་བརྗོད་པར་ཟས་བླངས་གསུང་། ཅུང་ཞིག་ན་ད་ཁོ་བོ་བཟང་པོར་
ཐལ་ཕྱིར་བཅོས་བགྱིས་གསུང་ནས་ཕྱག་ལེན་བཟང་པོ་དེ་ལྟར་བུ་མཛད་སྐད་གསུང་། སཾ་པྲ་བ་ཏ་ཡང་ཟེར་ཏེ། ལུང་ནས་དུག་ཅན་ཐམས་ཅད་དུག་མེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་གསུངས། འདིའི་གླེང་གཞི་འདུལ་བ་ལུང་ལས་འདི་ལྟར་དུ། 
1-390
སྔོན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་ཁྱིམ་བདག་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ་བྱ་བ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྒྱུ་ལ་དད་པ་ཞིག་
ཡོད་པ་ཅན་དུ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་དང་ཀུན་དགའ་བོས་བསོད་སྙོམས་ལ་བྱོན་པ་དེས་གདུགས་ཚོད་དྲངས་སྐད། དེའི་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་སྦྲུམ་མར་ཡོད་པ་ལ། ཁྱིམ་བདག་དེས་སྟོན་པ་ལ་ཁྱེའུ་བཙའ་འམ་
བུ་མོ་བཙའ་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཁྱེའུ་བཙའ་བར་འདུག་ལྷའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞིག་འབྱུང་བར་འདུག ངའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདུག མཐར་དགྲ་བཅོམ་པ་འཐོབ་
པར་འདུག་ཅེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞི་མཛད་སྐད། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཀུན་དགའ་བོ། །ཤིན་དུ་བཟང་པོ་ཅན་ནས་བྱོན་པ། ཀུན་དུ་རྒྱུ་དག་གིས་མཐོང་བས་ཁོའི་བསམ་པ་ལ། དགེ་སྦྱོང་གཽའུ་
ཏ་མ་ཁྱིམ་བདག་ཅན་ནས་འཐོན་སོང་སྟེ། དགེ་སྦྱོང་གཽའུ་ཏ་མ་ལ་མངོན་ཤེས་བག་རེ་ཡོད་པས་ལུང་བསྟན་འདྲ་བྱས་ཏེ་ཐོག་ཏུ་བབ་ན་ངའི་སྦྱིན་བདག་འཆོར་ཉེན་ཆེ། ཤོར་ན་མ་ལེགས་
སྙམ་ནས་ཤིན་དུ་བཟང་པོ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས། ཁྱེད་ཅན་ནས་དགེ་སྦྱོང་གཽའུ་ཏ་མ་འཐོན་མ་བྱུང་ངེ་བྱས་པས། དེ་བྱུང་བསོད་སྙོམས་ལ་བྱོན་བྱུང་ནས་གདུགས་ཚོད་དྲངས་ཟེར་སྐད། འོ་ན་ལུང་བསྟན་འདྲ་མ་བྱས་སམ་བྱས་པས། 
1-391
དེ་བྱས་འདི་སྐད་དུ་ཟེར་ཞིང་འདུག་ཅེས་སྔར་གྱི་ཚོ་བཟླས་པས། ཁོ་མྱ་ངན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཅིག་བྱེད་ཀྱིན་གདའ་སྐད། ཅི་ནོངས་དྲིས་པས། ལུང་བསྟན་དེའི་ལ་ལ་བདེན་ལ་ལ་ལ་མི་བདེན་
པར་འདུག ཁྱེའུ་བཙའ་བ་ཐོག་ཏུ་འབབ་པར་འདུག ལྷའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་བདེན། མིས་ལྷའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་དོ།

这样就坐定后，现在应该这样享用餐食，将在明天讲述。
食物切断方法的解释
我将讲解食物切断方法。对于这位大学者，早晨第一次进餐时，关于是否供奉净水有两种传统：有人说在乌鲁北部供奉净水，如大译师和大堪布所说。在我们藏区这里，认为刚沐浴完毕，因此不供奉净水。但除此之外，有些人认为未漱口就可以享用食物，这是不对的。经典中说："有口气的人不应享用食物。"即使没有污染，也会因痰液的蒸气使口中有异味，不清洁它就会产生过失。
1-389
早晨第一次不漱口的理由是刚刚沐浴过，没有足够的时间积累污垢。然后，由一位手脚灵巧的沙弥端上食物：将右边上衣的一角搭在左肩上，左边的那部分在左手内折叠约三分之一，手腕处被僧衣覆盖，因为饭是主食，如果要展示给客人，就先给侍者看，然后说"桑普拉瓦达"，意思是"这食物中没有毒"。传统教导说，除此之外，还意味着"依靠这食物，愿你证悟圣谛"。如果不说这句话，供食者和受食者都会有过失。据说大师尊者曾说："我变坏了！变坏了！"周围的人问发生了什么事，他说："接受食物时没有念'桑普拉瓦达'。"过了一会儿又说："现在我变好了，我已经做了补救。"这样建立了良好的传统。也有人说"桑普拉瓦达"，经典中说这能使所有有毒之物变为无毒。《律经》中关于这个的缘起是：
1-390
从前，当如来在世时，在王舍城有一位非常善良的长者，他拥有丰富的财富，信奉外道游方僧。一次，佛陀和阿难前去化缘，这位长者邀请他们用餐。长者的妻子当时怀孕，长者向佛陀询问会生男孩还是女孩。世尊回答说："将会生一个男孩，他将享受天神般的财富，会在我的教法中出家，最终证得阿罗汉果。"据说佛作了这四种预言。然后，佛陀和阿难离开善良长者家时，被外道游方僧看见，他想："沙门乔答摩从长者家出来了，沙门乔答摩可能有些神通，做了一些预言，如果应验了，我可能会失去我的施主，那就不好了。"于是他去了善良长者家，问道："刚才沙门乔答摩从你家出来了吗？"长者回答说："是的，他来化缘，我们供养了他午餐。"外道又问："他有没有做什么预言？"
1-391
长者重复了先前的预言，外道显出忧伤的表情。长者问怎么了，他回答说："这些预言有些是真的，有些是假的。生男孩的预言会实现，但享受天神财富是不可能的，人不可能享受天神的财富。"


 །གཽའུ་ཏ་མའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའང་
བདེན་ཏེ། ཁྱེའུ་དེ་ཤིན་དུ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཅིག་འབྱུང་བས་ཁྱོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱས་ནས་བཟའ་རྒྱུ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་དེ་ཐོག་ཏུ་འབབ་པར་འདུག མཐར་
དགྲ་བཅོམ་པར་འགྱུར་བ་མི་བདེན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་དགྲ་བཅོམ་བ་བྱ་བ་རང་མེད་ཟེར་ནས་ཕྱེད་བདེན་ཕྱེད་མི་བདེན་པར་ཁོས་ལུང་བསྟན་པས་ཁྱིམ་བདག་དེ་ཁོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པོ་ཡོད་པས།
ཁྱེའུ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་ཟེར་བ་དེས་བྲེད་ནས་འོ་ན་བསད་ན་རང་རུང་ངམ་བྱས་པས། ངེད་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་དེ་འདྲ་མི་ཤེས་ཟེར་ནས་སོད་རང་ཡང་མི་ཟེར་བར་གདའ་སྐད། དེ་
ནས་ཁྱེའུ་བསད་པར་འདོད་ནས་མའི་ལྟོ་མཉེས་པས་གཡས་མཉེས་ཙ་ན་གཡོན་དུ་སོང་། །གཡོན་མཉེས་ཙ་ན་གཡས་སུ་སོང་ནས་ཁྱེའུ་མ་ཤི་བར་མཉེ་བ་དྲགས་ནས་མ་དེ་ཤི་སྐད། རོ་དེ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱལ་ནས་བསྲེག་པའི་ཚེ་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡང་འདུས། 
1-392
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བྱོན་པར་བཞེད་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་གདོང་ལ་བཏང་། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ཡང་བྱོན་སྐད། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོན་པས་ལྟས་ངོ་མཚར་ཅན་འབྱུང་སྙམ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་
མང་པོས་ཡང་དག་པ་འདུས་པའི་ཚེ། རོ་དེའི་ཕྱི་ཤུན་ཚིག་ནས་ཁྱེའུ་མ་ཤི་བར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ། སྟོན་པས་ཁྱིམ་བདག་ཤིན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཁྱེའུ་འདི་མ་ཤི་བར་འདུག་པས་ལོངས་
ཤིག་ཅེས་གསུངས་པས་ལེན་དུ་མ་འདོད། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་དེ་སྐད་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོས་བླངས་པས། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ཚིག་པར་མ་གྱུར་ཏམ་གསུངས་པས། རྒྱལ་
པོ་ན་རེ་ཚིག་པར་ག་ལ་གྱུར། ཙན་དན་གྱི་འདེ་གུ་བས་ཀྱང་བསིལ་བར་སྣང་ཟེར་སྐད། དེ་ནས་མེའི་ནང་དུ་སྐྱེས་པས་མེ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བར་ཆགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཀུན་
དུ་རྒྱུ། དགེ་སྦྱོང་གཽའུ་ཏ་མའི་ལུང་བསྟན་རྒྱུགས་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ལྷགས་པ་དེ་དག་ཁ་སྐྱེངས་པར་གྱུར་སྐད། དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་དེས་ནང་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ་དགུད་པོ་དེ་བྱུང་ནས་ཁྱོད་
ཀྱིས་ང་ཡི་སྲིང་མོ་བསད་པ་ཡིན་པས་ཁྱེའུ་དེ་ཉ་ར་བྱེད་ན་ཉེ་དུའི་དོད་དེ་ཀ་ལ་བྱེད། དེ་མེད་ན་དམག་འདྲེན་བྱས་པས་ཁྱེའུ་བླངས་ནས་ཉ་ར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་དེས་རྒྱལ་པོ་ཅན་ཕྱིན་ནས་བདག་གི་ཉེ་དུ་དེ་འདི་སྐད་ཟེར་ནས་ཁྱེའུ་དེ་ཐུགས་ལ་ཐོགས་བྱས་པས། 
1-393
ང་ལ་སྟོན་པས་གནང་བ་ཡིན་ཟེར་ནས་སྟེར་དུ་མ་འདོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅན་ཕྱིན་ནས་བདག་གི་ཉེ་དུ་དེ་འདི་སྐད་ཟེར་བས། ཁྱེའུ་དེ་བདག་ལ་བྱིན་ཅིག་པར་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། བདག་
གིས་བླངས་པས་སྟེར་དུ་མ་འདོད་ལགས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་བཏང་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཁྱེའུ་དེ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བྱིན་སྐད། དེ་ནས་ཁྱེའུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དཔལ་འབྱོར་
འཕེལ་ཀྱང་ཕ་ཡོད་རིང་ལ་བུའི་གྲགས་པ་མ་བྱུང་ཕ་ཤི་བ་དང་མེ་སྐྱེས་དེ་ལྷའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། གྲགས་སྙན་དང་ལྡན་པ་བྱུང་སྐད། དེས་ཕའི་ཤུལ་འཚོ་སྐྱངས་དུས་སྐབས་སུ་
ཚོང་འདུས་ན་ཕར་ཕྱིན་པས་མི་རས་གཉིས་ཁྱེར་བ་གཅིག་ཚོང་འདུས་རང་ཚོང་འདུས་མ་ཡིན་པ་གཅིག་འདུག་ཟེར་བ་ལ། མེ་སྐྱེས་ཀྱི་དེ་ཅིའི་ཐ་ཚིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པས། ཁོ་ན་རེ་ང་
ལ་རས་གཉིས་ཡོད་པས་ཉོ་བ་རང་མ་བྱུང་ཟེར་སྐད། དེ་ང་ལ་སྟོན་དང་བྱས་པས་གཅིག་ལོངས་སྤྱད་གཅིག་ལོངས་མ་སྤྱད་པར་འདུག་པས་རིན་ཇི་ཙམ་འདོད་བྱས་པས་ཀ་ཤ་པ་ན་སྟོང་
སྟོང་འདོད་ཟེར། ཁྱེའུ་ན་རེ་ཅིག་པོ་འདི་ལོངས་སྤྱད་འདུག་པས་ལྔ་བརྒྱ་ལས་མི་ཟི།

在乔答摩教法中出家的预言是真的，但那孩子会非常不吉祥，他会毁掉你所有的财富，因为没有食物可吃才会出家，所以这预言会应验。最后成为阿罗汉的预言不是真的，因为世上根本没有所谓的阿罗汉。"外道如此一半真一半假地预言后，由于长者非常信任他，对"将生不吉祥的孩子"这一说法感到恐慌，便问："那么杀掉他可以吗？"外道回答说："我们出家人不了解这类事情"，据说他既没有明确说该杀也没说不该杀。
之后，长者想杀死胎儿，按压妻子的腹部，当向右按时，胎儿移向左边；向左按时，胎儿移向右边。由于过度按压却未能杀死胎儿，反而导致母亲死亡。尸体被送往火葬场焚烧时，聚集了许多人。
1-392
世尊也想前往，便派阿难在前面引路。据说形色王子也前来。因为人们认为佛陀的到来会出现奇特征兆，所以大量人群聚集时，尸体的外皮已经烧焦，但胎儿没有死，清晰可见。此时，佛陀对善良长者说："这孩子还活着，请把他抱起来。"但长者不愿接受。佛陀对形色王子说同样的话，王子就把孩子抱了起来。佛问："大王，您的手没有被烧伤吗？"王回答说："怎么会烧伤呢？感觉比檀香膏还要凉爽。"由于孩子是在火中出生的，所以取名为"火生"。当时，那些为了检验沙门乔答摩预言而来的外道游方僧都感到羞愧。然后，当长者回家时，他的大舅子来了，说："你杀了我的妹妹，如果你要抚养那个孩子，就当作是亲属的赔偿吧，否则我要发动战争。"于是长者答应抚养孩子。他去见王子，说："我的亲属这样说"，请求把孩子交给他。
1-393
王子说："这是佛陀赐给我的"，不愿意交出孩子。长者去见世尊说："我的亲属这样说，请下令将孩子给我，我去要时他不肯给。"于是佛陀派阿难去告诉王子将孩子交给长者，据说王子就照做了。此后，由于火生孩子的福力，长者财富增长，但只要父亲在世，儿子的名声就没有传开。父亲死后，火生享用如天神般的财富，获得了名誉和美誉。在他继承父业经营期间，有一次他去市场，看到一个人拿着两匹布，一匹是市场上出售的，一匹不是市场上出售的。火生问："这是什么意思？"那人回答说："我有两匹布，但没有人买。"火生说："给我看看"，发现一匹已经用过，一匹没用过，便问："你要多少钱？"对方说："每匹要一千迦叶币。"火生说："这匹已经用过了，只值五百钱。"


 ཁྱེའུ་ན་རེ་ཅིག་པོ་འདི་ལོངས་སྤྱད་འདུག་པས་ལྔ་བརྒྱ་ལས་མི་ཟི། འདི་མ་སྤྱད་པར་འདུག་པས་སྟོང་གཞལ་བྱས་པས་འཕྲལ་ལ་ཁྱད་མི་མངོན་པས་རས་མཉམ་པོ་ལ་ཆེ་ཆུང་མི་ཡོང་ཟེར་བ་ལ་ཁྱེའུ་ན་རེ་འོ་ན་ངས་བསྟན་གྱིས་ཟེར་ནས་བཞོན་པའི་སྟེང་ནས་རས་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་མ་སྤྱད་པ་དེ་བླ་རེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལ་ཁད་དེ་འདུག 
1-394
སྤྱད་པ་དེ་ས་ལ་ལྷུང་པས་ཁོ་ཡིད་ཆེས་ནས་རིན་དེར་བཙོངས་སྐད། དེ་ནས་མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་རས་དེ་ལོངས་སྤྱད་ནས་དྲི་མ་ཆགས་པ་ན་བཙོ་བླག་མཁན་འཁྲུད་དུ་བཅུག་ནས་མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་
རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་མཇལ་དུ་ཕྱིན་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་སྟེང་དུ་སླེབ་ཙ་ན་རས་སྐམས་པ་རླུང་གིས་ཁྱེར་ནས་དེར་བྱུང་བ་ལ་རྒྱལ་པོ་ན་རེ་འདི་ལྟ་བུའི་རས་སྔོན་
ཆད་མ་མཐོང་གང་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ་ཟེར་བ་ལ། ཁྱེའུ་ན་རེ་བདག་གི་རས་དྲི་མ་ཅན་འཁྲུད་དུ་བཅུག་པ་རླུང་གིས་ཁྱེར་ནས་འདིར་འོངས་པར་གདའ་བྱས་པས་རྒྱལ་པོའི་བསམ་བ་ལ་
རས་ཁྱད་འཕགས་འདི་ལྟ་བུ་གྱོན་པའི་ཚོད་ཀྱིས་འདིའི་ཁྱིམ་ན་འབྱོར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ངེས་ཤེས་བལྟ་དགོས་སྙམ་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་ང་ལན་གཅིག་བལྟ་དགོས་བྱས་པས། འོ་ན་གཟིགས་
པར་ཞུ་ཟེར་ནས་བྱོན་པས། སྒོ་རིམ་པ་མང་པོ་ཡོད་པའི་མཐའ་མ་ན་བུད་མེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཟུགས་བཟང་བ་འདུག་པས། རྒྱལ་པོས་ཁྱེའུ་ལ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་གནམ་རུ་ཡིན་ནམ་ཟེར། ཁྱིམ་
ཐབ་མིན་གཡོག་མོ་ལགས་ཞེས་སྒོ་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དྲིས་ལན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས། ནང་གི་ཕུགས་སུ་སླེབ་ཙ་ན་དེ་དག་པས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བུ་མོ་གཟུགས་བཟང་བ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཁྱིམ་ཐབ་འདུག་སྐད། 
1-395
དེ་རུ་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་གཅིག་ཀྱང་བྱས། དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་བསམ་བ་ལ་འདིར་བསྡད་ན་བརྣབ་སེམས་སྐྱེ་བར་འདུག་སྙམ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཕོ་བྲང་དུ་བྱོན་སྐད། དེ་ནས་ཁྱེའུ་མེ་སྐྱེས་
ལ་སྲིང་མོ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཁྱིམ་བདག་དཔལ་སྦེད་ཅེས་པ་འབྱོར་པ་ཅན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ལ་དད་པ་ཅིག་ཡོད་པ་ལ་བྱིན་སྐད། མེ་སྐྱེས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ངའི་ཉེ་དུ་འདིས་
སངས་རྒྱས་ལ་བསྙེན་བཀུར་རང་མི་འགྲུབ་པར་འདུག དེ་མ་ལེགས་ཐབས་གཅིག་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་བསོད་ནམས་སོག་ཏུ་གཞུག་སྙམ་ནས། དཔལ་སྦེད་ལ་འོ་སྐོལ་གཉིས་མཆོད་གནས་ལ་གདུགས་ཚོད་འདྲེན་རེ་
བྱ་བྱས་པས། ཁོ་མོའི་བསམ་པ་ལ་སྔོན་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་དྲངས་ན་ངའི་མཆོད་གནས་ལ་མི་འདྲེན་ཉེན་ཆེ་སྙམ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྔོན་ལ་ངའི་མཆོད་གནས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲོངས། དེ་ནས་
ངས་སངས་རྒྱས་ལ་དྲང་ཟེར། མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་ནས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པའི་རྒན་ཤོས་སྟོན་པ་གང་པོ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས་སང་བདག་གི་སྡུམ་པར་གདུགས་ཚོད་ལ་བྱོན་པར་
ཞུ་བྱས་པས། གང་པོའི་བསམ་པ་ལ་མེ་སྐྱེས་འདི་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་ཡིན་ཏེ་ད་ངའི་སྦྱིན་བདག་ཏུ་འོང་བ་འདུག་སྙམ་ནས་དགའ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས། དེ་ནས་དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་གང་པོ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས་མེ་སྐྱེས་མ་བྱུང་ངམ་བྱས་པས། 
1-396
དེ་བྱུང་འདི་སྐད་ཟེར་ཞིང་འདུག་ཟེར། འོ་ན་སངས་རྒྱས་མེ་སྐྱེས་ཅན་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ་ཀུན་དགའ་བོས་དེའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཞུས་ནས་ལུང་བསྟན་རེ་ངེས་པར་
བྱེད་པ་ཡིན། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ་ཟེར་སྐད། སང་དེ་སྟོན་པ་གང་པོ་འཁོར་བཅས་མེ་སྐྱེས་ཅན་དུ་ཕྱིན་སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབ་ཙ་ན། གང་པོ་འཛུམ་པ་མཛད་ཀྱིན་གདའ་སྐད།
དེ་ནས་འཁོར་ཅིག་གིས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་ཚང་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན་འཛུམ་པ་མཛད་པའི་རྒྱུ་གང་ལགས།

火生说："这匹已经用过，只值五百钱。这匹没用过，我愿付一千钱。"对方说布匹外表没有明显区别，同样大小的布怎么会有差别呢？火生说："那么我来示范给你看。"他从马背上把两匹布往上抛，没用过的那匹像幡幢一样飘在空中，
1-394
用过的那匹则掉在地上。那人相信了，就按这个价格卖了。后来，火生使用了那匹布，当布变脏时，他让洗布工去洗。火生去见形色王子，当他到达王宫顶部时，那块干了的布被风吹到那里。王子说："从未见过这样的布，这是从哪里来的？"火生回答："这是我的布，脏了让人去洗，被风吹到这里来了。"王子心想："穿这样优质布料的人，家中一定有难以想象的财富，我应该去看看。"于是说："我想去你家看一看。"火生回答："请您光临。"
当他们前往时，经过许多重门，在最外面一道门有一位装饰华美、容貌美丽的女子。王子问火生："这是你的妻子吗？"他回答："不是妻子，是仆女。"在每一道门，问答都是如此。当他们到达内室时，有一位比之前所见更加卓越美丽、装饰华美的女子，是火生的妻子。
1-395
在那里，他们盛情款待了王子。然后王子心想："如果我留在这里，可能会产生贪心。"于是立即回到王宫。后来，火生有一个妹妹，他将她嫁给了一位名叫"财藏"的富有长者，此人信奉外道老师。火生心想："我这个亲戚不会供养佛陀，这不好，我要想个办法让他积累对佛陀的功德。"于是对财藏说："我们俩轮流邀请各自尊敬的对象用餐如何？"
对方心想："如果先请佛陀，他可能就不会请我尊敬的对象了。"便说："好吧，你先请我尊敬的对象，然后我再请佛陀。"火生同意了，前往外道师长中最年长的象头师处说："明天请您到我家中用餐。"象头心想："火生是信仰佛陀的，现在要成为我的施主，真是太好了。"便高兴地接受了。后来财藏去见象头问："火生来过吗？"
1-396
象头回答："来了，他是这样说的。"财藏说："当佛陀到火生家时，会在门口微笑，阿难会问微笑的原因，佛陀就会做出预言。请您也这样做。"第二天，象头师和随从前往火生家，当他们到达门口时，象头果然微笑。
随后，一位随从问道："没有因缘时您不会微笑，请问您微笑的原因是什么？"
;



དེ་ནས་འཁོར་ཅིག་གིས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་ཚང་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན་འཛུམ་པ་མཛད་པའི་རྒྱུ་གང་ལགས། རྐྱེན་གང་ལགས་ཞེས་དྲི་བ་བྱས་པས་གང་པོ་ན་རེ་འདོད་པ་ཟེར་བའི་སྐྱོན་
ཅན་གཅིག་འདུག ད་ཅི་བར་ལ་ཆུ་བོ་དྲེ་རལ་གྱི་འགྲམ་ན་སྤྲེའུ་ཕོ་ཅིག་གིས་མོ་གཅིག་འདོད་པའི་དབང་གིས་བསྡས་སོང་བས་སྤྲེའུ་མོ་ཏབ་ཏོབ་ལ་ཁྲོན་པ་ཅིག་གི་ནང་དུ་ལྷུང་བའི་
ཤུལ་ན་མར་ཕོ་དེ་ཡང་ལྷུང་ནས་གཉིས་ཀ་ཚེའི་དུས་བྱས་འདུག་ཟེར་སྐད། ཁྱེའུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་འདི་ད་བརྫུན་ཟེར་བར་འདུག་སྙམ་པ་ཅིག་བྱུང་སྐད་དེ་ནས་ནང་དུ་བོས་མེ་
སྐྱེས་རང་གིས་ལག་བདེ་བའི་དཔོན་བྱས་ནས་གདུགས་ཚོད་དྲངས། དེ་ཡང་ཀྱུས་མ་ལ་འབྲས་ཆན་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོད་མ་འདྲེན་པ་ཡིན་པ་ལ་གཞན་ཚོ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དྲངས་ནས། སྟོན་པ་གང་པོ་ལ་ཚོད་མའི་སྟེང་དུ་འབྲས་ཆན་དྲངས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་དྲང་བ་ཟིན་ཀྱང་གསོལ་ཁ་མི་འབྱེད་པར་གདའ་སྐད། 
1-397
གཞན་དག་གིས་གསོལ་ཁ་ཕྱེད་མཛོད་བྱས་པས་ཚོད་མ་མ་བྱུང་ཟེར་སྐད། དེ་ནས་མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྨྲས་པ། མཐོང་བར་བྱ་བ་མི་མཐོང་བར། །མ་མཐོང་བར་ནི་མཐོང་བར་བྱེད། །
དྲེ་རལ་ནང་གི་སྤྲེ་མཐོང་གིས། །ལྷུང་བཟེད་ནང་གི་ཚོད་མ་མིན། །ཞེས་སྨྲས་པའི་ཚེ། གང་པོས་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་གཏིང་དཀྲུགས་པས་ཚོད་མ་འདུག་པས་ཚིག་པ་ཟོས་ཏེ་འདིས་ང་དམའ་ཕབ་ད་ལྟ་
རང་དམོད་པ་བོར་དགོས་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ན། མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་ཁོ་རྒྱུད་འཁྲུགས་འདུག་པར་ཤེས་ནས་དྲང་སྲོང་བྱ་བ་དམོད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དམོད་པ་དོར་ན་མ་ལེགས་སྙམ་ནས་བྱ་
བ་ཚོ་གཡོག་པོ་ལ་ཁ་སྐོས་བཅུག་ནས་ཁོ་རང་ཁྱིམ་གཞན་ཞིག་ཏུ་ཡིབ་བསྡད་དེ། དེ་ནས་གསོལ་ཟིན་པ་ན་གང་པོ་ན་རེ་མེ་སྐྱེས་ལ་ཤོག་གྱིས་བསྔོ་བ་བྱ་ཡིས་ཟེར་ཡང་མ་
བྱུང་དེ་ནས་ཐམས་ཅད་དམོད་པ་འདོར་གྱིན་འགྲོ་བ་ན་གཡོག་དག་གི་བསམ་བ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བཟང་པོ་བྱས་པའི་ལན་དུ་དམོད་པ་འདོར་བ་ཤིན་དུ་མི་རིགས་སྙམ་ནས་བཀྲུ་བཤལ་འབྲས་ཆན་
དང་འདྲེན་པ་ཐེམ་པ་ལ་བླུག་བཞག་པས་གང་པོ་དེ་རྒས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེད་ནས་མགོ་བོ་དུམ་བུ་ཅིག་ཀྱང་ཆག་སྟེ་ཁྲག་ཀྱང་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་དཔལ་སྦེད་ཕྲད་པས་འོ་མ་བརྒྱལ་ལམ་ཟས་བསོད་པར་གདའ་འམ་ཟེར། 
1-398
དེ་འདི་ལྟར་དུ་གྱུར་བྱས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དབུ་དུམ་ཞིག་ཀྱང་གནད་འདུག་སྟེ། ངས་ནང་པར་དགེ་སྦྱོང་གཽའུ་ཏ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཟས་དུག་ཅན་དྲངས་ལ་བཀྲོངས་ལ་བཞག་གིས་ཟེར་སྐད།
དེ་ནས་དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཅན་དུ་ཕྱིན་སང་བདག་གི་དུམ་པར་གདུགས་ཚོད་ལ་བྱོན་པར་ཞུ་བྱས་པས། སྟོན་པས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་ཅང་མི་གསུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས་ཁོའི་བསམ་
པ་ལ་མངོན་ཤེས་ཡོད་པ་མི་བདེན་བར་འདུག་སྙམ་པ་བྱུང་། དེ་ནས་དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་ཐེམ་པའི་ཕྱིར་མེ་དོང་ཁ་རི་ཙམ་ཕུབ་པ་ཅིག་བྱས་ནས་དེར་གྲོངས་ཀྱིས་སྙམ་པ་བྱས། ཡང་དེར་མ་
གྲོངས་ཀྱིས་དོགས་ནས་ཟས་ཐམས་ཅད་དུག་དང་སྦྱར། མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྲིང་མོས་བྱ་བཏང་གིས་དོགས་ནས། ཁྱིམ་གཞན་ཞིག་ཏུ་སྦས་ནས་བཞག་སྐད། སྔར་ལག་བདེ་བ་ལྟ་བུ་དེ་ཐོག་མར་བཏང་ནས་དེའི་
རྗེས་སུ་དགེ་འདུན་བྱིན་པོ་གཤེགས་པ་ཡིན་བ་ལ་དེའི་རེས་ལ། དེ་ནས་སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་འཁོར་དག་ལ་སང་དཔལ་སྦེད་ཅན་གདུགས་ཚོད་ལ་འགྲོ་བས་ངའི་གདོང་ལ་ཅིག་ཀྱང་མ་འགྲོ་བར་
ངེས་རྐང་པ་གང་བཞག་བར་མ་འཛོལ་པ་ཞོག་ལ་ཤོག་གསུང་སྐད་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་ཤུལ་ཏུ་གཞན་གྱི་མི་འཇོག་པ་ཡིད་སྐད། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ་འོད་མའི་ཚལ་གྱི་ལྷ་དག་ན་རེ། 
1-399
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འབྱོན་པར་ཞུ་འདི་ལྟར་བྱས་ཡོད་པར་གདའ་ཞུས་པས། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་ངས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པས་ན་འབྱུང་བའི་དུག་གིས་མི་གནོད་གསུང་ནས་མ་གསན་པར་
བྱོན།

然后，一位随从问道："没有因缘时您不会微笑，请问您微笑的原因是什么？什么条件呢？"象头回答："这里有一种叫做'贪欲'的过失。刚才，在德拉尔河边，一只公猴子因为欲望追逐一只母猴子，结果母猴子惊慌失措掉进了一口井中，公猴子跟着也掉了进去，两只都死了。"据说火生心想："这明显是在撒谎。"然后他们被请进屋内，由火生亲自担任侍者，供奉午餐。按照传统，应该在米饭上面放菜肴，他也这样招待了其他人，但给象头师时，却把米饭放在菜肴上面。当所有人都开始吃饭时，象头却不打开他的餐盘。
1-397
其他人说："请开始用餐吧。"他回答说："没有菜肴。"然后火生说了一首偈子："能见的不见，不能见的却说见；能见到德拉尔河中的猴子，却看不到钵中的菜肴。"当象头搅动钵底，发现菜肴确实在那里，他感到愤怒，想："这人羞辱了我，我现在要诅咒他。"火生察觉到他情绪不稳，心想："仙人是有诅咒能力的，如果他发出诅咒就不好了。"于是指示仆人继续照顾客人，自己则藏在另一个房间里。用餐结束后，象头说："叫火生来，我要为他祝福"，但火生没有出现。随后，当所有人准备离开并开始诅咒时，仆人们想："对方如此盛情款待，回报却是诅咒，这太不应该了。"于是把洗米水和米饭倒在门槛上，象头因年老而滑倒，头部碎裂一块，还流了血。然后财藏见到他问道："您晕倒了吗？食物是否过于美味？"
1-398
象头解释了发生的事，财藏说："您的头部确实受了伤，明天我会给沙门乔答摩和他的随从下毒食物，杀死他们。"然后，财藏去见佛陀说："明天请您到我家中用餐。"佛陀虽然知道他的意图，却没有说什么，只是默默接受，这让财藏心想："他的神通看来并不真实。"随后，财藏在门槛下挖了一个深及腰部的火坑，想让佛陀掉进去。担心这还不足以杀死佛陀，他又在所有食物中下了毒。火生的妹妹担心会发生不测，便将真相告知，并把佛陀藏在另一个房间里。按照惯例，应该先派使者前去，之后僧众和尊者才会前往，但在此之前，佛陀对随从们说："明天去财藏家用餐时，不要走在我前面，要准确地踩在我的脚印上前进。"据说一般情况下，别人是不能踩在佛陀的脚印上的。他们这样前行时，竹林的神灵说：
1-399
"世尊，请不要去，那里有这样的陷阱。"佛陀回答说："我已经降服了世间的一切毒，物质的毒药伤害不了我。"说完不顾劝阻继续前行。


 སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་ངས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པས་ན་འབྱུང་བའི་དུག་གིས་མི་གནོད་གསུང་ནས་མ་གསན་པར་
བྱོན། མེ་དོང་གི་སྟེང་ན་ཕར་བྱོན་པའི་ཚེ་གནོད་པ་མེད་པར་ནང་དུ་ཟང་ཏེར་བྱོན་པས་དཔལ་སྦེད་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་མེ་དོང་གིས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་འདུག་པ་ལ། དུག་གི་གནོད་པའང་
མི་འབྱུང་ངེས་ཞེས་ངའི་དེ་ཉེས་ནས་འདུག་སྙམ་ནས་རང་གི་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་མ་ནུས་པར། མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྲིང་མོ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས་བཟང་མོ་མར་བྱོན་སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་བྱོན་ཡོད་
ཀྱིས་བྱས་པས། དེ་ན་རེ་ང་མི་ཡོང་ཁྱེད་ཀྱི་གནད་ཚུགས་ཡིན་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་དཀྲོངས་པའི་རྟགས་ཡིན་ཟེར་བ་ལ་དེ་མིན་འདི་ལྟར་དུ་གྱུར་པས། ངས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་མ་ནུས་
པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲིད་ལ་སྐྱོལ་ཟེར་ནས་ཕྱིན་པའི་ཚེ། དཔལ་སྦེད་ན་རེ་བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རེ་ཤིག་བཞེས་ཤིག བདག་བློ་འཁྲུལ་ནས་ཟས་ཐམས་ཅད་དུག་དང་སྦྱར་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་མི་བཏུབ་
པར་བདོག ད་བཟོད་གཡོས་ལ་དྲང་གིས་བྱས་པས། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་ངས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་ཡིན་པས་འབྱུང་བའི་དུག་གིས་མི་གནོད་ཀྱིས། སཾ་པྲ་ཊ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དྲོངས་ཅིག་གསུང་། 
1-400
དེ་བཞིན་བྱས་ཏེ་དྲངས། དཔལ་སྦེད་ཀྱི་བསམ་བ་ལ་གནོད་པ་རང་འབྱུང་ལས་ཆེ་སྙམ་ནས་བལྟས་པས་གྲལ་མགོ་མ་ལ་གནོད་པ་མི་འདུག དེ་དག་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་མི་གནོད་པ་ཡིན། འོག་
མ་དག་ལ་གནོད་དམ་སྙམ་ན་ཡང་གནོད་པ་རང་མི་འདུག སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་ཁྱོད་རང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་གསུང་ནས་སྤྱད་པས་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཏེ། དེས་ན་དུག་ཅན་དུག་མེད་པར་བྱེད་པས་
ན་སཾ་པྲ་པ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། ལེན་མཁན་གྱིས་ས་མ་ཙ་རི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། དེའི་དོན་སྙོམས་པར་བྲིམས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ།

佛陀说："我已经降服了世间的一切毒，物质的毒药伤害不了我。"说完不顾劝阻继续前行。当佛陀走过火坑上方时，毫发无损地走进屋内，财藏心想："连火坑都不能伤害他，那么毒药的伤害也肯定不会发生，我的计划失败了。"他无法前去面见自己的老师，便去找火生的妹妹说："夫人，请下来吧，佛陀和随从已经到了。"
她说："我不会下来，这是你的诡计，是想证明你已经杀死佛陀和随从们。"他解释说："不是这样的，事情是这样发展的。我现在无法面对佛陀，请你带我去见他。"当他们前去时，财藏说："尊者，世尊请稍等，我因心智迷乱，在所有食物中下了毒，不适合食用。现在我将重新烹饪供养。"佛陀说："我已经降服了世间的一切毒，物质的毒药伤害不了我。念诵'桑普拉达'，然后供养吧。"
1-400
他们照做了。财藏心想："肯定会有伤害发生"，但当他观察时，发现上座者没有受到伤害。他想："这是因为他们功德大所以没有受害。或许下座者会受伤害吧？"但他们也没有受到伤害。佛陀说："你自己也可以食用"，他食用后也没有受到伤害。因此，使有毒之物变为无毒，所以要念诵"桑普拉巴达"。接受者应念诵"萨玛扎里"，意思是"请平等分配"。如果不这样做，就会有过失。
;


 །དེ་ནས་རྒྱལ་
པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་བཙོན་དོང་དུ་ཚེའི་དུས་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། ཁོ་རང་གིས་ཕའི་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པ་ན་གཞོན་ནུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་དེ་མ་བཟོད་ནས། མེ་སྐྱེས་ལ་
རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་དེ་ང་ལན་ཅིག་བལྟ་དགོས་ཟེར་བ་ལ། དེས་བྱོན་པར་ཞུ་བྱས་ནས་བལྟས་པའི་ཚེ་དེའི་རེས་ལ་གནོད་པ་བྱས། ཕྱེས་དམག་དྲངས་པས་ལྕགས་རིའི་
བ་གམ་ལ་རྡོ་ཁབ་ལེན་ཡོད་པས་ཡར་དྲངས་ནས་དམག་ལྕགས་ཅན་མང་པོ་བ་གམ་ལ་སྤྲུལ་ལེ་བ་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་གཞོན་ནུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ད་རེས་ཏ་གནོད་པར་མ་ནུས་ཏེ། 
1-401
རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་འདི་གདུག་པ་ཆེ་བས་ང་རང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དྲག་སྙམ་ནས་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མཐར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། ལུང་བསྟན་ཐམས་
ཅད་ཐོག་ཏུ་བྱུང་སྐད། དེ་དག་གིས་ཞལ་ཟས་འདྲེན་ཚུལ་སོང་ནས་ཟས་མགོ་གཅོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་།
དེ་ལྟར་གསོལ་ཟས་དྲངས་ནས་སྐབས་འདིར་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་གཏོར་མ་སྡུད་མཁན་དེས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ནས་དགེ་འདུན་དབུ་མཛད་བཤོས་ལ་དགོངས་པར་ཞུ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་འོ་སྐོལ་གྱི་འདིར་ལག་ལེན་
དེ་མ་དར་བར་འདུག་ཅེས་བྱམས་ཆེན་པའི་གསུང་ཞེས་མཁན་ཆེན་གྱིས་གསུང་། དེ་ནས་དབུ་མཛད་དེས་ཐོག་མར་ཟན་མགོ་མ་བཅད་པར་གཞན་ཚོས་མི་གཅད། དེས་བཅད་པའི་རྗེས་ལ་གཅོད་དེ། དེ་ཡང་
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་སྡེར་གཙང་མི་གཙང་བརྟག་ཏུ་ཡོད་གསུང་སྐད། དེའི་དོན་ཇོ་བོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་ལུགས་བྱེད་པ་དག་གིས་གཏོར་མའང་དེའི་ལུགས་བྱེད་ན་སྡེར་གཙང་མ་ཟེར།
གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་ན་མི་གཙང་བ་ཡིན་གསུང་སྐད། དེ་ལ་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་འགྲོན་དང་གཏོར་མའི་འགྲོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་གཅིག ཡི་དམ་ལ་ཅིག་སྟེ་ལྷ་བཤོས་གཉིས་འབུལ། 
1-402
མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་པའི་ཞལ་ནས་གདིང་ཀར་སྐུ་གཤེགས་པ་གསུང་ཙ་ན་ཡི་དམ་དུ་ཡོད་པ་ལ་རེ་རེ་འབུལ་གསུང་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་
ནས་ཡི་དམ་དུ་ཡོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་བཤོས་ཅིག་དབུལ་གསུང་སྟེ། ཁོང་གི་དེ་ལེགས། སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་བློ་སྣ་མང་བ་དག་ནི་བཤོས་དེ་ལྷ་བཤོས་རང་ལ་འཛད་ཉེན་ཡོད་ཅེས་
དཔལ་ལྡན་མས་གསུང་ཞེས་མཆིམས་པས་གསུང་། དེས་ན་དང་པོ་དེ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འབུལ་བར་བསམ་ནས་ལྷ་བཤོས་གཅིག་བཅད་ནས་དེ་དག་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

 །དེ་ནས་རྒྱལ་
པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་བཙོན་དོང་དུ་ཚེའི་དུས་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། ཁོ་རང་གིས་ཕའི་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པ་ན་གཞོན་ནུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་དེ་མ་བཟོད་ནས། མེ་སྐྱེས་ལ་
རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་དེ་ང་ལན་ཅིག་བལྟ་དགོས་ཟེར་བ་ལ། དེས་བྱོན་པར་ཞུ་བྱས་ནས་བལྟས་པའི་ཚེ་དེའི་རེས་ལ་གནོད་པ་བྱས། ཕྱེས་དམག་དྲངས་པས་ལྕགས་རིའི་
བ་གམ་ལ་རྡོ་ཁབ་ལེན་ཡོད་པས་ཡར་དྲངས་ནས་དམག་ལྕགས་ཅན་མང་པོ་བ་གམ་ལ་སྤྲུལ་ལེ་བ་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་གཞོན་ནུ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ད་རེས་ཏ་གནོད་པར་མ་ནུས་ཏེ། 
1-401
རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་འདི་གདུག་པ་ཆེ་བས་ང་རང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དྲག་སྙམ་ནས་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མཐར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། ལུང་བསྟན་ཐམས་
ཅད་ཐོག་ཏུ་བྱུང་སྐད། དེ་དག་གིས་ཞལ་ཟས་འདྲེན་ཚུལ་སོང་ནས་ཟས་མགོ་གཅོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་།
དེ་ལྟར་གསོལ་ཟས་དྲངས་ནས་སྐབས་འདིར་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་གཏོར་མ་སྡུད་མཁན་དེས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ནས་དགེ་འདུན་དབུ་མཛད་བཤོས་ལ་དགོངས་པར་ཞུ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་འོ་སྐོལ་གྱི་འདིར་ལག་ལེན་
དེ་མ་དར་བར་འདུག་ཅེས་བྱམས་ཆེན་པའི་གསུང་ཞེས་མཁན་ཆེན་གྱིས་གསུང་། དེ་ནས་དབུ་མཛད་དེས་ཐོག་མར་ཟན་མགོ་མ་བཅད་པར་གཞན་ཚོས་མི་གཅད། དེས་བཅད་པའི་རྗེས་ལ་གཅོད་དེ། དེ་ཡང་
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་སྡེར་གཙང་མི་གཙང་བརྟག་ཏུ་ཡོད་གསུང་སྐད། དེའི་དོན་ཇོ་བོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་ལུགས་བྱེད་པ་དག་གིས་གཏོར་མའང་དེའི་ལུགས་བྱེད་ན་སྡེར་གཙང་མ་ཟེར།
གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་ན་མི་གཙང་བ་ཡིན་གསུང་སྐད། དེ་ལ་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་འགྲོན་དང་གཏོར་མའི་འགྲོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་གཅིག ཡི་དམ་ལ་ཅིག་སྟེ་ལྷ་བཤོས་གཉིས་འབུལ། 
1-402
མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་པའི་ཞལ་ནས་གདིང་ཀར་སྐུ་གཤེགས་པ་གསུང་ཙ་ན་ཡི་དམ་དུ་ཡོད་པ་ལ་རེ་རེ་འབུལ་གསུང་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་
ནས་ཡི་དམ་དུ་ཡོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་བཤོས་ཅིག་དབུལ་གསུང་སྟེ། ཁོང་གི་དེ་ལེགས། སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་བློ་སྣ་མང་བ་དག་ནི་བཤོས་དེ་ལྷ་བཤོས་རང་ལ་འཛད་ཉེན་ཡོད་ཅེས་
དཔལ་ལྡན་མས་གསུང་ཞེས་མཆིམས་པས་གསུང་། དེས་ན་དང་པོ་དེ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འབུལ་བར་བསམ་ནས་ལྷ་བཤོས་གཅིག་བཅད་ནས་དེ་དག་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是简体中文直译：
然后国王形色精华(གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ)被阿阇世王(མ་སྐྱེས་དགྲ)关入监狱致死。他自己继承王位后，无法忍受年轻的火生(མེ་སྐྱེས)的财富。阿阇世王对火生说："我需要参观一次你的家。"火生邀请他前来参观，之后他便加以伤害。后来他率军攻打，因为铁围墙顶部有磁石，所以许多铁甲士兵被吸附在墙顶上。
1-401
然后年轻的火生想："这次他未能伤害我。国王这种人非常残忍，我最好出家。"于是他放弃一切，在佛陀面前出家，最终获得阿罗汉果位，据说所有预言都应验了。他们说完食物供奉方法后，说道："这是断食首之仪轨，明天将讲解。""我将解释断食首之方法。"
这样供奉食物后，此时在北方收集供品者行三拜后对僧众首座说："请听我说"，并说："我们这里没有这种实践传统。"据大爱者所说，大堪布如是说。然后首座未断食首前其他人不应断，在他断后才断。而且，德根上师夏巴巴说："应当检查食器是否干净。"其意是，若按照觉沃传承行持法仪，供施也依此传承，则食器称为干净；若做各种不同的供施，则不干净。在此，有神食宾客与食子宾客两种，第一种，向上师与三宝供一个，向本尊供一个，共供两个神食。
1-402
堪布德根上师帕丹巴说，当在丁卡圆寂时，应向每一位本尊各供一个。德根上师楚米巴大师说，即使有多位本尊，也只向所有本尊供一个神食。他的方法更好。若按前者做法，那些思想复杂的人可能将食物全部用于神食，如帕丹玛所说，钦巴如是说。因此，首先思考将神食供养给上师与不可分离的三宝，切一个神食后说"供养他们"。


 །
ཆོ་ག་གཞན་མི་དགོས་གསུང་། ཡང་ཅིག་བཅད་ནས་ཡི་དམ་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་ཡི་དམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ནས་འབུལ་བའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་གསུང་། གཏོར་མའི་ཡུལ་ཆོས་སྐྱོང་དང་འགྲོ་
བ་རིགས་དྲུག་ཡིན་པས་མཐེབ་སྐྱུ་གཉིས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཅུག་ནས་འབུལ། ལ་ལ་འཕྲོག་མའི་ཆང་བུ་དང་དེ་ཡི་བུ་ལྔ་བརྒྱའི་ཆང་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་འདིར་འདུས་ཏེ། བཟང་སྟེ་
ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་ན་དེའི་ནང་དུ་འདུས། ངན་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་ཡིན་ན་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ནང་དུ་འདུས། ཡང་ཁ་ཅིག་འཕགས་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་མཆོད། གནམ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུ་མཆོད་ཟེར་བ་ཡོད་དེ། 
1-403
སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གི་ནང་དུ་འདུས། བྱ་ཁྱུང་ཀ་ར་ཡང་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གང་རུང་དུ་འདུ་བས་འདིར་མ་འདུས་པའི་འགྲོན་མེད་གསུང་། གཏོར་མ་འདི་གལ་ཆེ་
བས་སྐབས་འདིར་དེའི་བཤད་པ་ཅུང་ཟད་བྱེད་པར་འདུག་གསུང་།། ༈ །།
༄། །གཏོར་མའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་བཤད་པ།
དེ་ཡང་གཏིང་ཀར་སྐུ་གཤེགས་ཀྱི་ཞལ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལྕང་ར་བའི་གསུང་ཡིན་གསུང་སྐད། ཁོ་ན་རེ། གཏོར་མ་ལས་རྣམས་
ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ། །ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའང་ཡིན། ཞེས་གསུང་སྟེ། གཏོར་མ་བཏང་བ་ལ་ཕན་ཡོན་བཞི་ཚན་གཉིས་ཡོད་དེ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་
དྲན་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། འཆི་བ་སླུ་བའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསོག་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། ཁ་འབར་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང་
སྟེ། དང་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། མདོ་འདི་ཉིད་ནས་འཆི་བསླུར་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོ་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་དུས་ན་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁ་འབར་
མ་དྲུང་དུ་བྱུང་ནས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ད་སྟེ་ཞག་བདུན་ནས་ཚེའི་དུས་བྱེད་ཟེར། ཅི་ཕན་བྱས་པས་ཡི་དྭགས་གངྒཱ་རླུང་གི་བྱེད་མ་སྙེད་ལ་འབྲས་ཆན་མ་ག་དྷའི་བྲེའི་ཁལ་བདུན་བདུན་བྱིན་ན་ཕན་ཟེར་བས་འཇིགས་སྐྲག་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་འདི་སྐད་དུ་ཟེར་ན་ཇི་ལྟར་དུ་བགྱིས་ནས་ཕན་ཞུས་པས། 
1-404
སྔགས་འདི་འབྲུ་བདུན་ཡན་ཆད་ལ་བཏབ་སྟེ་བྱིན་ན་ཡི་དྭགས་རེ་རེས་མ་ག་དྷའི་བྲེའི་ཁལ་བདུན་བདུན་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འཆི་བ་ཟློགས་ཏེ་སྐུ་ཚེའི་མཐར་ཕྱིན་
ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་གྱུར་པས་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། གསུམ་པ་ནི། གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་བཏང་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ། །
བཞི་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ།

以下是简体中文直译：
不需要其他仪轨。再切一块，说"供养本尊"。也有将上师与本尊视为不可分离而供养的传统。护法神和六道众生是食子供养对象，将两个拇指形状的供品放在一个器皿中供养。有些人做抢食女及其五百子的供品等，但这里都已包含：若是护法神则包含在前者中，若是普通众生则包含在六道中。有些人说供养圣者除障遍净，供养天空金翅鸟迦楼罗，
1-403
除障遍净包含在僧宝中，金翅鸟迦楼罗也依善恶差别归入任一类中，所以这里没有未包括的客人。这个食子供养很重要，所以在此稍微解释一下。
食子利益解说
据说这是丁卡圆寂时引述的德根上师藏热巴的话。他说："食子是一切事业的前行，是一切事业的最胜，也是成就一切事业的方法。"供养食子有两组四种利益：第一，有忆念佛陀的利益；有延寿的利益；有积累广大资粮的利益；有迅速证得佛果的利益。这火口母食子具备一切：第一，诵四如来名号；第二，此经说为延寿方法，如阿难未见真谛时，
饿鬼女王火口母前来对他说："具寿者，你将在七日后死亡。"他问有何解救办法，她回答："若能给恒河沙数饿鬼各施七担摩揭陀斗量的饭，则可解救。"他恐惧万分，前往世尊处说明此事，请问如何解救。
1-404
世尊答："若在七粒以上的食物上持诵此咒后布施，则每个饿鬼都将获得七担摩揭陀斗量的食物。"他依教奉行，延长了寿命，最终活到寿命尽头并获得阿罗汉果，因此这是最殊胜的延寿方法。第三，不间断地供养食子是圆满广大资粮的最胜方法。第四，由于圆满因资粮的力量，也将迅速获得菩提果位。


 །ཡང་བཞི་ཚན་གཉིས་པ། བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། བར་ཆད་ཐམས་
ཅད་ཟློག་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདུ་བའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད་གསུང་། དང་པོ་ནི་གཏོར་མ་བཏང་བས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་
ཐོབ་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། བར་ཆད་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བརྩོན་ན་སེལ་བ་འོ། ལས་གང་བྱེད་པའི་སྔོན་དུ་གཏོར་མ་བཏང་ན་བར་
ཆད་མི་འབྱུང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གཏོར་ལ་མི་བརྩོན་ན། །དེ་ཡི་བར་ཆད་སུ་ཡིས་སེལ། །ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན། གསུམ་པ་ནི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒོམ་ཆེན་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པ་ཅིག་གི་རྒྱགས་ཆད་པའི་ཚེ། 
1-405
མི་མ་ཡིན་མང་པོ་འོ་ཅག་གི་སྒོམ་ཆེན་གྱི་རྒྱགས་ཆད་འདུག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐྱོལ་གཅིག་ཟེར་བ་མཐོང་ཞིང་ཐོས་པ་བྱུང་སྐད། མི་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལ་བྱམས་པར་འདུག་གྲུབ་ཐོབ་མཚན་ཉིད་
པའི་གསུང་ཡིན་པ་འདྲ་ཨ་བླ་མ་དག་གསུང་མཆིམས་གསུང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་བལ་པོ་ཐང་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པས་རྒྱ་གར་ནས་ཚུར་ལ་བྱོན་ཀར་མི་མ་ཡིན་མང་པོ་མི་དགའ་ནས་
སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པ་ལ་ཁོང་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་པས། ཁོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྱུར་པས་དེ་དག་ན་རེ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཁྱོད་ལ་ལམ་དུ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་གིས་གཏོར་མ་གནང་བ་
ཐུགས་བཏགས་ཟེར་སྐད། བཞི་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་བསྒྲུབས་པས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གསུང་། དེ་དག་གི་གཏོར་མའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་བཤད་ཟིན་ནས་ད་
བྱིན་རླབས་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་ལ་ཕུད་ཀྱི་ཆ། བར་པའི་ཆ། ལྷག་མའི་ཆ་དང་གསུམ་ལས།
༈ ཕུད་ཀྱི་ཆ་བཤད་པ།
དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་བཤོས་འབུལ་ཚུལ་སོང་། གཏོར་མའི་ཡང་ཕན་ཡོན་སོང་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐབས་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་ཐེབ་སྐྱུ་གཉིས་བཅད་དེ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཅུག་ནས་བྱིན་རླབས་དུས་གཅིག་ལ་བྱས་གཏོར་སྟེ། 
1-406
དཔེར་ན་འགྲོན་དཔོན་གཡོག་གཉིས་ལ་སྡེར་གཅིག་ཏུ་ཟན་གཉིས་བྱ་ན་གཉིས་བཅུག་ནས་གཏོང་བ་དང་འདྲ་གསུང་། འདི་ལྟར་དུ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ཁོར་གསུམ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ལེགས་པ་གཅིག་བྱས། རང་ཉིད་
ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་གཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་གཡོན་མཉམ་བཞག་ཏུ་མདོ་ནས་གསུངས་ཏེ། ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དུ་བསྒོམ་གསུང་སྐད་དེ། ཕྱག་
རྒྱ་འདི་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་པས་ན་བཟའི་འོག་ཏུ་བྱ་གསུང་། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་མདོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྟེང་ལ་བརྗོད་པར་གསུངས་ཀྱང་། ཇོ་བོ་ཆེན་པོས་ཕྱག་ལེན་དུ་དང་
པོར་བརྗོད་པ་འདི་མཛད་གསུང་། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是简体中文直译：
又第二组四种：有获得广大福德的利益；有遣除一切障碍的利益；有一切人非人聚集的利益；有成就一切事业的利益。第一，供养食子是获得广大福德的最胜方法。第二，是消除障碍的最胜方法，勤于此则能消除。在进行任何事业之前若供食子则不会生起障碍，如说："瑜伽士若不勤于食子，谁能消除其障碍？"第三，一切人非人都会聚集，如有一位勤于食子的修行者在食物短缺时，
1-405
许多非人说："我们的修行者食物短缺了，大家一起接济吧。"据说有目击和听闻此事的人。所有人对他都生起慈爱之心，这似乎是成就者相师所说的，阿拉玛达（上师们）如是说，钦巴如是说。此外，上师尼泊尔唐巴因勤于食子，当他从印度返回时，许多非人不喜欢并加以折磨，他给予食子后，因他是菩萨，他们说："大菩萨，你在路上不会遭遇障碍，感谢您赐予食子。"第四，在一切事业之前供养食子再修行，将如所愿地成就。已经解释了食子的利益，现在说"加持应如是做，明日将讲"。
断食首方法解说
"我将解释断食首之方法。"断食首方法有三部分：初分、中分和余分。
初分解说
首先已讲了两种神食的供养方法。食子的利益也已讲完，现在是加持食子的时候，如是切两个拇指形状的供品放在一个器皿中同时加持后供养，
1-406
例如就像给主客两人在一个盘中放两份食物一样。首先，正确地做三次皈依和发菩提心。观想自己为大能仁佛，身色如纯金，一面二臂，右手触地印，左手等持印，如经中所说。觉沃说观右手为施愿印，据说这印契是密续传统，应在法衣下做。然后诵四如来名号，虽然经中说在咒语上诵，但大觉沃的实践是先诵此名号。即："顶礼如来宝多"。


 །ཞེས་བརྗོད་པས གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་
གང་བར་བསམས་ཏེ། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཞིང་གཞན་ན་སངས་རྒྱས་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་འདི་དག་བྱང་སེམས་སུ་བཞུགས་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པར་རེས་འགའ་
གསུང་ལ་གསལ་ཏེ་དུས་རྒྱུན་དུ་ཚངས་རྒྱ་ཙ་ནའི་ཡིན་པར་གསུང་། གསུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཟུགས་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་བར་བསམ་སྟེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་གསུང་། 
1-407
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་འབྱམ་ཀླས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཅུད་ཟད་མི་ཤེས་པ་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བར་བསམ་སྟེ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སངས་བརྒྱ་ཙ་
ན་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིད་དེ། ལ་ལ་སྐུ་འཇམ་དབྱངས་ཟེར་ཏེ་དེ་མིན། བ་ཕ་སྟ་ཅན་འམ་ཕུལ་བ་མའི་མཐའ་རྟེན་ཅན། ཀ་ལ་ལ་བཏགས་པའི་མཐའ་རྟེན་ཅན་གྱི་སྐུ་འབྱམ་ཀླས་ཞེས་
པ་འདི་ཡིན། ལ་ལ་ནས་འབྱམ་ཡས་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ་འདི་དང་འབྱམ་ཀླས་གཉིས་ལ་དོན་ཁྱད་མེད་གསུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་པས་
འགྲོན་རྣམས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱ་ཙ་ན་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་གསུང་། དེས་ན་དོན་དེ་དག་བསམ་པ་བྱུང་ན་ལེགས། མ་བྱུང་
ཀྱང་ཁོང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཚན་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་གསུང་། ཁ་འབར་མའི་སྔགས་འདིས་འབུལ་བ་ལ་འདི་གསུམ། སྐབས་འདིར་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་ཕལ་ཆེ་བ་བྱིན་
གྱི་རློབ་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ཆེ་བ་ཡང་ཡིན་མོད་ཀྱི་འདིར་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་འདིས་འབུལ་བ་ལ་འདི་མ་བཤད་པས་སྔགས་ཉིད་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བརྗོད་དེ། 
1-408
འདི་ཁ་འབར་མའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པས་དེའི་སྔགས་ཟེར་ཏེ། མཚན་དངོས་རང་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྔགས་ཟེར་དེ་ཡང་གཏི་ཀར་སྐུ་གཤེགས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཨོཾ་མགོ་ན་ཡོད་པ་དེ་ཨ་མས་
བསླབས་པའི་སྔགས་ཡིན་གསུང་སྐད་དེ། དེ་ནོར་བ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་པ་དང་ལྡན་པ་དང་པོ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུངས་མ་མ་ལུས་པ་ལ་དབུལ་ལོ། །བསམས་
པའི་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ལ་སོགས་པ་ཟེར། ཆ་གཉིས་པ་འདི་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་མ་ལུས་པ་ལ་དབུལ་ལོ། །རང་རང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་
ཅིག་ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སེ་གོལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམས་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིགས་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་
དོ། །བདག་གི་བསམ་པའི་ཟེར་བ་དེ་འཕྲལ་ལ་འགྲིག་པ་ཡང་ནོར་གསུང་། སྦྱིན་སྟོན་ཀྱང་མིན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་བྱ་བར་འབྱུང་བས་བྱིན་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །
དེ་ནས་དགེ་བ་བསྔོའོ།

以下是简体中文直译：
如是诵念后，观想食子器皿是宽广的珍宝容器，内盛圆满充足的食物，思维：我们的导师成佛后在其他刹土利益所化众生的名号，有时在经文中明确说这些是菩萨时的名号，通常说是婆罗门时的名号。"顶礼如来妙色"，如是诵念时，观想众生获得圆满之色相，这是圣观世音成佛时的名号。
1-407
"顶礼如来无量身"，如是诵念时，观想获得无尽食物和不可思议的妙欲功德，这是圣文殊成佛时的名号。有些人说"身妙音"，但那是不对的。应该是带有"巴帕斯塔"或者"普拉巴玛"后缀，或者是带有"卡拉"后缀的"身无量"。有些人说"无边"，"无边"和"无量"二者意义无别。"顶礼如来离一切怖畏"，如是诵念时，观想宾客获得无碍之力，这是世尊金刚手成佛时的名号。因此，能生起这些意义则最好，即使未能生起，仅仅由于他们的加持诵其名号也会如是成就。这火口母咒语供养有三种，此处虽然多数食子都用"嗡啊吽"加持且加持力强大，但这里未说明，所以用此咒语本身诵七遍加持："那摩萨尔瓦达他嘎达阿瓦洛基帝嗡桑巴拉桑巴拉吽"。
1-408
这是专为火口母所说，故称其咒，其真名为"具大力光明咒"。据丁卡圆寂所说，前面有"嗡"字的是阿妈教导的咒语，但那是错误的。然后说："此第一供养食子具足庄严，献给一切护法守护者，请加持成就所愿等。"第二部分："此献给六道一切众生，愿各自所求圆满成就。"然后说："为利益而弹指，所有意愿，一切诸事，于诸世界，无有障碍，悉皆成就。"说"我的意愿"是暂时适合的也是错误的。不是施愿，而是如来加持之力，所以称为"加持力"。
然后回向功德。


 །མདོར་ན་དེ་དག་གིས་ཆ་དང་པོ་ཕུད་ཀྱི་ཆ་སོང་ནས། བར་པ་རང་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༈ བར་པ་རང་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐབས་འདིར་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རེ་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། 
1-409
དེ་ཡང་རང་རང་ལ་ལུགས་མི་འདྲ་བ་ཐ་དད་ཡོད་མོད་ཀྱི། དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བའི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་འདི་ལྟར་མཛོད། ཟས་ལ་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་འདུ་ཤེས་བཅུ་བསྒོམ། ལྟུང་
བ་འབྱུང་བའི་གཉེན་པོར་བག་ཡོད་པ་བསྒོམ། མ་གུས་པའི་གཉེན་པོར་ཆོས་བཤད་པའི་ཚེ་མི་བཟའ། དང་པོ་ནི་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་དག་གིས་ཟས་ལ་ཆགས་པའི་སྒོ་ལོངས་སྤྱད་དུ་མི་རུང་
བས་གཉེན་པོ་འདུ་ཤེས་བཅུ་བསྒོམ་པར་བཤད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་འདིར་བགྲངས་ན་ཟིན་པའི་ངེས་པ་མེད་པས་གལ་ཆེ་ཆེ་དག་གཉེན་པོར་བསྒོམ་སྟེ། འདི་ལྟར་དུ། མི་གཙང་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ། རྒྱུ་
ཡིན་པ། ངོ་བོ་ཡིན་བར་བསྒོམ། དེ་ཡང་གྱུར་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། འགྱུར་བའི་འདུ་ཤེས་དང་། འདྲ་བའི་འདུ་ཤེས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཆགས་པ་བཟློག་སྟེ། དང་པོ་འཕྲལ་ལ་ཟས་གཙང་བར་སྣང་ཡང་མི་
གཙང་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་ལུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མི་གཙང་པ་ལས་གྱུར་པས་སོ། །དེས་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཟས་ལ་ཆགས་པ་བཟློག གཉིས་པ་ནི་མི་གཙང་བའི་རྒྱུ་
ཡིན་ཏེ། རིང་པོ་མ་ལོན་པར་མི་གཙང་བར་འགྱུར་ནས་འགྲོ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཆགས་པ་སྤང་། །གསུམ་པ་ནི། མི་གཙང་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་ཟས་དང་མི་གཙང་བ་གཉིས། 
1-410
རྒྱུ་མི་གཙང་བ་ལས་གྱུར་པ་དང་འབྲས་བུ་མི་གཙང་བའི་སྐྱེད་པར་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཟས་ལ་ཆགས་པ་སྤང་ངོ་། །མདོ་བསྟན་བཅོས་དང་དེ་དག་གི་འགྲེལ་པ་ལས་
ཀྱང་། ཆགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། རྒྱགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཟས་ལ་ཆགས་བཞིན་དུ་ཟོས་ན་ཡང་ཉེས་པར་འགྱུར། བརྒྱན་པ་སྟེ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པའི་
ཆེད་དུ་ཟོས་ན་ཡང་ཉེས་པར་འགྱུར། ལུས་རྒྱགས་པའི་ཆད་དུ་ཟོས་ན་ཡང་ཉེས་པར་འགྱུར་བར་བཤད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བཟའ་སྙམ་ན་ཡང་དེ་དག་ལས། གཞན་དུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལྟས་
པའི་ཆེད་དུ་བཟའ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འོ་སྐོལ་འདོད་པ་ཁམས་པ་འདི་ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱིས་སྲོག་འཚོ་བས། ཟས་རྒྱུན་ཆད་ན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད། དེ་ཙ་ན་ཚངས་སྤྱོད་ཀྱི་
སྡོམ་པའང་གཏོང་པར་འགྱུར། དེས་ན་འདི་ལྟར་དུ་བདག་གིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལྟས་པ་དེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཟས་འདི་ཟོས་ལ་ཚེ་གནས་པར་བྱས་ཏེ་ཚངས་སྤྱོད་ལ་
སོགས་པ་དགེ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྙམ་བའི་བསམ་པས་ཟས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ་གསུང་། གཉིས་པ་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་གཉེན་པོར་བག་ཡོད་པ་བསྒོམ་བ་ནི་ཤིན་དུ་གལ་ཆེ་སྟེ། འོ་སྐོལ་ཟས་ལ་ཡང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་པས་གཉེན་པོ་བག་ཡོད་ཀྱིས་མ་སྒྲིམས་ན་ཉེས་པ་འབྱུང་བའི་སྒོ་མང་བས་བསྒྲིམ་པ་གལ་ཆེ་གསུང་། 
1-411
དེས་ན་གཞུང་ནས་བཤད་པས་འདི་བཞིན་དུ་བྱ། ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་པར་ཟས་བླང་བར་བྱའོ། །མུ་དང་ཁ་ད་ཆད་དུ་མ་ཡིན་བར་རོ། །ཚོད་མ་དང་མཉམ་པ་མ་ཡིན་བར་རོ། །མཐར་ཆགས་
སུ་འོ། །ལྷུང་བཟེད་ལ་བལྟ་ཞིང་ངོ་། །བཅའ་བ་དང་བཟའ་བ་མ་འོང་པར་ལྷུང་བཟེད་མི་ཟེད་བར་རོ། །ཡང་འདོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་ཆན་གྱིས་ཚོད་མ་མི་དགབ་ཚོད་མས་འབྲས་ཆན་མི་དགབ་བར་
རོ། །སྟེང་དུ་བཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ཟས་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་དྲུག་ནི། ལེགས་པར་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཁམ་ཧ་ཅང་ཆུང་བ་མ་ཡིན་བར་རོ། །ཁམ་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་བར་རོ། །ཁམ་
རན་བར་རོ།

以下是简体中文直译：
总之，以上是第一部分初分的内容，接下来将讲解中部自受用法。
中部自受用法解说
我将解释断食首之方法。在食用食物时，必须修习一种食物瑜伽，
1-409
虽然每个人有不同的传统，但入于正法律仪之门的人们应当如此实践：为对治对食物的贪著，应修习十种想；为对治犯戒的发生，应修习正知；为对治不恭敬，讲法时不应进食。首先，入于教法之门者不应以贪著之心受用食物，虽然说应修习十种想作为对治，但在此若全部数完没有确定性，所以应修习最重要的几种对治：如此观想：是不净之果，是因，是本性。进而观修为变成的想、将变的想、相似的想，以此遮止贪著。第一，虽然当下食物看起来清净，但它是不净之果，因为由水肥等不净因所生。因此，如此了知后对食物的贪著就会遮止。第二，它是不净之因，因为不久后会变成不净。如此了知后应断除贪著。第三，它是不净的本性，因为食物与不净物二者，
1-410
皆从不净因所生且能产生不净果，故相似。如此了知后应断除对食物的贪著。经论及其注释中也说："非为贪著，非为装饰，非为骄慢"，即若带着贪著食用则成过失；为装饰，即为了色泽等美丽而食用也成过失；为使身体骄傲而食用也成过失。那么应当如何食用呢？如彼等所说："否则，为了维持梵行而食用。"我们欲界众生依靠段食维持生命，若断食不久就会死亡，那时梵行戒也将舍弃。因此，应当以"为了使我所持的梵行长久存续，我食用此食以维持生命，从而修习梵行等善法"的想法受用食物。第二，为对治犯戒的发生而修习正知非常重要，因为我们反复受用食物，若不以正知正念约束自己，则容易发生许多过失的因缘，所以约束自己很重要。
1-411
因此，应当按照经典所说来行持。在一切情况下应当善取食物。不要在锅边或锅口处取食。不要与蔬菜等量。应依次取食。应注视钵碗。在食物未到来前不要准备钵碗。不要因为贪欲而用米饭覆盖蔬菜，也不要用蔬菜覆盖米饭。不要举高食物。关于善用饮食的六种做法：应当善食食物。不要过小的食团。不要过大的食团。食团要适度。


 བྱ་མ་གསར་གྱི་སྒོང་ང་ཙམ་ཟེར་སྟེ་ཁ་འབོར་མིག་འབོར་དང་ཧ་ཅང་ཆུང་སྟེ་བཅོས། ལན་གསུམ་གཏོགས་ལ། བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་སྟོབས་དང་། །
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཆུང་འདྲ་བ་མིན་པར་ཁ་འཛུད་པ་བདེ་མོ་བྱ་གསུང་། །ཁམ་མ་གཟས་པར་ཁ་མི་གདང་ངོ་། །ཁ་ཁམ་གྱིས་བསྐང་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་རོ། །
ཙུག་ཙུག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ་ནི། ཙུག་ཙུག་མི་བྱའོ། །ལྕག་ལྕག་མི་བྱའོ། །ཧུ་ཧུ་མི་བྱའོ། །ཕུ་ཕུ་མི་བྱའོ། །ལྕེ་ཕྱུང་སྟེ་ཟས་མི་བཟའོ། །འབྲུ་ནས་ཐ་དད་བྱེད་པ་ལྔ་ནི། འཕྱས་མི་གདགས་སོ། །
1-412
མཁུར་བ་མི་སྤོའོ། །རྐན་མི་ཏོག་གོ །ཁམ་འཕྲོ་མི་གཅད་དོ། །ལག་པ་བལྡག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི། ལག་པ་མི་བལྡག་གོ །ལྷུང་བཟེད་མི་འཇོག་གོ །ལག་པ་མི་སྤྲུག་གོ །ལྷུང་བཟེད་མི་བསྐྱམ་
མོ། །མཆོད་རྟེན་འདྲ་བར་བྱས་ཏེ་མི་གཞོམ་མོ། །འཕྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ནི། དྲུང་ན་འདུག་པའི་དགེ་སློང་གི་ལྷུང་བཟེད་ལ་འཕྱས་གདགས་པའི་ཕྱིར་མི་བལྟའོ། །ལག་པ་ཟས་དང་འབགས་པས་
ཆུ་སྣོད་ལ་མི་གཟུང་ངོ་། །དྲུང་ན་འདུག་པ་དགེ་སློང་ལ་ཟས་དང་སྦགས་པའི་ཆུས་མི་གཏོར་རོ།

以下是简体中文直译：
如新鸟蛋大小，但不要张口闭眼和过小者。三次咀嚼。以我福德力，如来加持力，法界诸力等，于诸众生不同大小，使口闭合安乐。未咀嚼食物时不应张口。口中含满食物时不应说话。
关于"楚楚"等五种：不应"楚楚"声。不应"查查"声。不应"呼呼"声。不应"普普"声。不应伸舌进食。关于区分五种颗粒：不应戏玩。
1-412
不应鼓腮。不应咂上颚。不应咬断半口食物。关于舔手等五种：不应舔手。不应摇晃钵。不应抖动手。不应抖动钵。不应像破坏佛塔那样破坏食物堆。关于嘲笑等四种：不应为嘲笑旁边比丘的钵而观望。不应以沾有食物的手握水器。不应以沾有食物的水泼洒旁边的比丘。


 །ཁྱིམ་པ་འདུག་པ་ལ་མ་དྲིས་པར་བཀྲུ་བ་ལ་དེ་ཁྱིམ་དུ་མི་དཔོའོ་ཞེས་གསུངས་པ་
ལྟར་བྱའོ་གསུང་། འདི་དག་རེ་འགའ་ཐམས་ཅད་གསུང་དུས་རྒྱུན་དུ་གལ་ཆེ་ལས་མི་གསུང་། གསུམ་པ་མ་གུས་པའི་གཉེན་པོར་ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ་མི་བཟའ་བ་ནི། ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ་ཟོས་ན་ཆོས་
དང་གང་ཟག་གཉིས་ཀ་ལ་མ་གུས་པར་འགྱུར་ཞིང་གཞན་མ་དད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་གླེང་གཞི་ལ་ཡང་ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ་ལ་ལས་ཟས་ཟོས་པས་གཞན་དག་ན་རེ་ཤཱཀྱའི་སྲས་ཀྱི་དགེ་
སྦྱོང་འདི་དག་ལ་ལ་ནི་ཆོས་འཚལ། ལ་ལ་ནི་ཟས་འཚལ་ཞེས་མ་དད་པ་ལ་སྟོན་པས་ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ་ཟས་ཟ་བ་བཀག་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ཡང་ཆོས་འཆད་པ་དཀྱུས་མ་ལ་ཟ་བ་ཤས་ཆུང་ཡང་བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་བྱེད་པ་ན་ཟོས་ཀྱང་ཉེས་པ་འབྱུང་ལ། 
1-413
ཡང་མིག་གི་མཐོང་ཡང་སྒྲ་མི་ཐོས་པའི་སར་ཟོས་ཀྱང་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་། སྒྲ་ཐོས་ཀྱང་དགེ་འདུན་ཚོགས་པ་འདེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྗེས་མ་སླེབ་ཀྱི་དོགས་ནས་ལག་བདེ་བ་ལྟ་བུའི་ཟས་
ཟོས་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་གསུང་།། ༈ །།
༈ ལྷག་མའི་ཆ་བཤད་པ།
ད་གསུམ་པ་ལྷག་མའི་ཆ་ནི་སྤྱོད་བསྡུས་སྒྲོན་མེ་ལས། རང་གིས་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པ་ཡི། ལྷག་མ་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལྟར་ལྷག་
མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་ལྷག་མ་ཁོ་ན་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ལས་ངན་གྱིས་མི་ཐོབ་པའི་རིགས་ཡོད་སྐད། དེ་དག་ལ་སྟེར་བས་ཟན་ལྷག་མ་ལས་ཆང་བུ་གཅིག་བཅད་དེ་ཚོད་མ་ལ་
སོགས་པ་ལ་ཅུང་ཟད་བསྒྲེས་ལ། ཨོཾ་ཨུ་ཙཥྚ་བིན་དྷ་ས་ནེ་བྷྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། བྱིན་བརླབས་ལོགས་པ་མི་དགོས། སྔགས་འདི་དང་མི་འདྲ་བས་སྟེར་བ་ཡང་ཡོད་དེ། འོ་སྐོལ་
གྱི་བླ་མ་རྣམས་འདི་སྐད་མཛད་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་ཁ་ཤོལ་ཏེ་མ་བཤལ་པར་ལངས་ན་བཙོག་ལྟང་གི་ཉེས་པ་བྱ་བ་དགེ་སློང་ལ་ལྟུང་བ་དངོས་གཞི་གཅིག་འབྱུང་ལ། དགེ་ཚུལ་ལ་དེའི་
ཕྱོགས་དང་མཐུན་བའི་ཉེས་བྱས་གཅིག་འབྱུང་སྟེ། ལྕི་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་མང་བ་འབྱུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་གསུང་། དེ་དག་གིས་དངོས་གཞི་སོང་ནས་ད་མཇུག་གི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། 
1-414
༈ །།
༄། །མཇུག་གི་ཆོ་ག་བཤད་པ།
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། མཇུག་གི་ཆོ་ག་ནི་ཁ་ལེགས་པར་བཤལ་བའི་རྗེས་ལ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་དག་གིས་རང་ཉིད་ལ་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་སྦྱིན་བདག་
གི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོན་སྦྱོང་དགོས་ཏེ་ཀཱ་རི་ཀཱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས། ཟོས་ཤིང་དེ་བཞིན་འཐུངས་པ་དང་། །བཏུང་བའི་ཆུ་ཡིས་དེ་འོག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་ཡང་དག་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །སྦྱིན་
པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཤིག་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། ཡོན་སྦྱང་བ་དང་ཡོན་བསྔོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་བ་དེ་སྤེལ་བ་ལས་ངོས་འཛིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྦྱིན་བདག་དངོས་དང་། སྦྱིན་པའི་རྐྱེན་གཉིས་སུ་ཡོད།
སྦྱིན་བདག་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་སྦྱོར་མཁན་ལ་ཟེར། སྦྱིན་བའི་རྐྱེན་ཆུ་ལ་ཟེར་ལ་དེའི་བདག་པོ་ཀླུ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་ཡོན་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ཅིག་
ཀྱང་ཡོད་གསུང་། ཡོན་སྦྱོང་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་དོན་སེམས་ཞིང་གདོན། དེ་ཡང་སྔོན་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས་གཅེས་ཕྲུག་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་
ཅུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས། གསོལ་འཚལ་གྱི་རྗེས་ལ་ཡུམ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་བམ་པོ་རེ་རེ་གསུང་སྒྲོགས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲཱའི་ཞལ་ནས་འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གཉིས་ཀ་འོ་རྒྱལ་ནས་འགྲོ་བས། 
1-415
ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདིར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གསུམ་ཀའི་དོན་འདུས་པ་ཡིན་པས་འདི་ཚར་རེ་གསུང་སྒྲོགས་གསུང་ནས་བསྒྱུར་ཞིང་དེ་དུས་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱིས་ཞུས་ནས་ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་
ཡང་མཛད་དེ།

以下是简体中文直译：
在有居士在场时，未经询问就洗涤，不应在家中随意洗涤，应如此所说行持。这些有时全部讲解，平时只讲重要的部分。第三，为对治不恭敬，讲法时不应进食，因为讲法时进食会对法和人二者都不恭敬，也会使他人不生信心。在过去的缘起中，有些人在讲法时进食，其他人说："释迦子沙门这些人，有些求法，有些求食。"因为不信心，佛陀禁止在讲法时进食。而且，在一般讲法时进食过失较小，但在回向功德和讲解供养时进食也会产生过失。
1-413
另外，在眼睛可见但听不到声音的地方进食不会产生过失，虽然听到声音，但如果担心赶不上僧众集会等活动，迅速进食也不会产生过失。
余分解说
第三部分余分，如《行集明灯》中说："自己所食所饮之余，施与一切精灵。"据说有些精灵只能依靠余食获取，其他不良行为无法获得。为了给他们布施，从剩余的食物中切出一小块，加入少许蔬菜等，诵念"嗡乌切什达宾达萨内比亚斯哇哈"后施与。不需要另外加持。也有用不同咒语布施的，我们的上师们就是这样做的。之后，若不漱口就起身，比丘会犯一个实犯戒，沙弥则犯一个类似的恶作罪。轻重略有差别，但发生多少次都一样过失。以上是正文部分，现在说"如是做后续仪轨，明日将讲"。
1-414
后续仪轨解说
我将解释断食首之方法。后续仪轨是在漱口后，入于教门者为了不障碍自己并圆满施主资粮，需要净供养，如《五十颂》中说："食毕如是饮，饮用之水后，为令布施增长故，诵二布施偈。"其意是通过净供养和回向供养使布施增长，分为施主本身和布施缘两种。
施主是指提供食物等资源的人，布施缘指水，其主人是龙族，为他们净供养也有相关的陀罗尼等。最殊胜的净供养方法是般若心咒本身，应思维其义而诵念。从前，赤松德赞王让三百六十位爱子出家，饭后每人诵一卷《十万般若经》。阿阇黎毗摩罗密多说：如此做法与僧众疲劳，
1-415
此般若心咒包含广中略三种般若的全部意义，请诵一遍此咒。于是译出此咒，当时僧众请求他也造了《般若心经广释》。
;


 
1-415
ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདིར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གསུམ་ཀའི་དོན་འདུས་པ་ཡིན་པས་འདི་ཚར་རེ་གསུང་སྒྲོགས་གསུང་ནས་བསྒྱུར་ཞིང་དེ་དུས་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱིས་ཞུས་ནས་ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་
ཡང་མཛད་དེ། དེ་ཕྱིན་ཆད་བོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་གསོལ་འཚལ་གྱི་རྗེས་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་མི་འདོན་པ་མེད། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་འདོན་པ་འདི་ཁོང་གི་བཀའ་དྲིན་ཡིན་
གསུང་། གཉིས་པ་ཡོན་བསྔོ་བ་ནི། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པའི་གནས་བཅུ་གཅིག་གི་འདི་གཅིག་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྦྱིན་པའི་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཆུང་ན་ཡོད་ཅེས་བླ་མ་དག་
གསུང་། གཞན་གྱིས་དེ་དག་ཡིན་ཞེས་ཁྱེར་བྱུང་བ་ན་ཚིག་འདྲ་མིན་ལས་འདི་ཁོ་ན་བཞིན་ཁྲོངས་པ་མི་འདུག་སྟེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་བྱོན་པ་འདི་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཡིན་གསུང་། གང་
ཡིན་ན། བཟའ་བ་བྱིན་པའི་བསོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཁ་དོག་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་། །རོ་བརྒྱ་པ་ཡི་ཟས་རྣམས་དང་། །བསམ་གཏན་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། བཏུང་བ་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ཉོན་མོངས་སྲེད་པ་ཞི་གྱུར་ཅིང་། །བཞིན་འཛུམ་ཡོན་ཏན་ལྡན་བ་དང་། །སྐོམ་ནད་མེད་པར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། སྨན་རྣམས་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ནད་མེད་པར་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང་། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མེད་པ་ཡི། །
1-416
མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དེ། འདི་འབྱུང་བའི་ནད་སེལ་བའི་སྨན་བྱིན་པའི་བསྔོ་བར་གསུངས་ཀྱང་ཁ་ཟས་ཀྱང་བླུ་བའི་ནད་སེལ་བའི་སྨན་ཡིན་བས་བཏོན་ན་འབྲེལ་གསུང་། གང་གིས་
སྦྱིན་དང་གང་ལ་སྦྱིན། །སྦྱིན་བ་ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པ། །སྦྱིན་པ་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་ནི། །སྦྱིན་བདག་དེ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་སྒྱུ་མ་མཁན་བཟང་པོ་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ་ན་ཡོད་
དོ། འཁོར་གསུམ་རྣམ་དག་གི་བསྔོ་བ་ཡིད་ཤིན་དུ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ཆེ་བས་ངེས་པར་གདོན། དེ་ནས་ཆུའི་སྦྱིན་བའི་བསྔོ་བ་དེ་གདོན་ནོ། །བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་དག་གིས་རང་གཞན་གྱི་
ཚོགས་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་འདི་དག་ངེས་པར་གདོན་དགོས་པ་ཡིན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་སེམས་སྐྱེད་པ་དག་གི་ཡབ་སྲས་མཇལ་བ་ནས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
ལ་བདེ་བས་ནོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་གསུང་། དེ་གང་ཡིན་ན། གང་གིས་བདག་ལ་ཁ་ཟས་བྱིན་པ་དེ་དག་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག གང་གིས་
བདག་ལ་སྐོམ་བླུད་པ་དེ་དག་དང་། གང་གིས་བདག་ལ་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་དང་བཀུར་སྟི་བྱས་པ་དང་། བསྟི་སྟང་བྱས་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་རྒྱུར་ཅིག 
1-417
གང་ཡང་བདག་ལ་གཤེ་བ་དང་། སྡིག་པ་དང་། མཚོན་གྱིས་འདེབས་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྲོག་གཅོད་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཐོབ་ཅིང་བླ་
ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་བའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གདབ་བོ། །དེའི་འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་གནོད་པས་གནོད་པར་བགྱིས་ཀྱང་བདེ་བའི་འདུ་
ཤེས་ཁོ་ན་འབྱུང་གི བཏང་སྙོམས་དང་དུ་ཁའི་འདུ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་
ཆེན་པོ་དུ་མ་གསུངས་སོ། །འདི་དཀྱུས་སུ་མི་གསུང་ཡང་ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས་གདོན་དགོས་ཞེས་ཞལ་འཕངས་རྒྱུན་དུ་གསུང་ཞིང་། བསླབ་བསྡུས་གསུང་བའི་ལན་ཅིག་གི་དུས་ན་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་སུ་
ཡབ་སྲས་མཇལ་བ་ནས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅེས་པ་འདི་ཡིན་གསུངས་པ་ལ་བསྟེན་ནས་བདག་གིས་འདིར་དཀྱུས་སུ་བྲིས་པའོ།

以下是简体中文直译：
1-415
此般若心咒包含广中略三种般若的全部意义，请诵一遍此咒。于是译出此咒，当时僧众请求他也造了《般若心经广释》。此后，藏地所有出家人饭后无不诵念般若心咒，所有人必定诵念此咒，这是他的恩德所致。第二，回向供养是十一处诵颂偈文之一，上师们说这出自龙树菩萨所造的《大施宝》和《小施宝》。当别人说是这些并拿出来时，文字不同，并不完全与此相同，但上师们所传诵的这些是可信之处。其内容为："以施食之福德，愿具色泽威光力，百味诸食以及禅定食而得以生存。"又："以施饮之福德，愿息灭烦恼爱渴，具足微笑功德，转生无渴疾病。"又："以施药之福德，愿生而无病，无生老病死之
1-416
涅槃愿得证。"虽然这是说为治疗各种疾病而施药的回向，但食物也是治疗饥饿病的药，所以诵念也相应。"何人布施何人，布施如何无执，布施平等性，愿施主圆满具足。"此偈出自《善巧幻师授记经》。三轮清净回向极为甚深且加持力大，必须诵念。然后诵水施回向。入于教门者为圆满自他资粮，在这些之后必须诵念这些。入于大乘之门并发菩提心者，也应发《父子相见经》中所说的"一切法安乐所摄三昧"之愿。其内容是："凡施予我食物者，愿他们获得寂静安乐。凡给我饮水者，以及凡对我作承事、恭敬、尊重、供养者，愿他们一切获得寂静安乐。
1-417
凡对我谩骂、作恶、用兵器伤害，乃至以一切方式危害我生命者，愿他们一切获得菩提安乐，证得无上正等正觉。"此发愿的果报利益是：即使遭受地狱痛苦损害，也只生起安乐想，决不生起舍心或苦想，并将获得一切法安乐行三昧等多种大利益。虽然常规不讲这些，但入于大乘之门者应当诵念，这是屡屡宣说的教诫。在讲《学处摄要》的一次机会上，说"断食首方法中应发《父子相见经》中所说的愿"指的就是这个，因此我在这里按正文写出。


། ༈ །།
༄། །གཞན་ཡང་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པ།
དེ་དག་མཇུག་གི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ལྟར་མཇུག་གི་ཆོ་གས་
ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་དངོས་སོང་ནས། དེ་ལས་གཞན་ཡང་བྱ་ཆའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། སྔ་དྲོའི་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་བྱ་ཆའི་རིམ་པ་བཤད་ནས། 
1-418
དེའི་རྗེས་ལ་པུ་ཏོ་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གྱི་གཙོ་བོ་བསམ་བསྒོམ་ལ་མཛད་པས་གདིང་དཀར་སྐུ་གཤེགས་ཀྱི་དུས་ན་སྔ་སྐད་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་པ་སྲང་ཀ་བྱ་
རྗེས་བཀྲ་ལམ་མེ་བྱས་བཞུགས་པ་རང་ཡེ་མེད་པ་འདྲ་བ་ཡོད་སྐད། མཁན་པོས་ཞལ་བཞུགས་པའི་དུས་ན་ཡང་བསམ་བསྒོམ་ལ་གཙོ་བོར་མཛད་པས་སྔ་སྐད་ཉན་བཤད་བྱེད་པ་མེད། སློབ་དཔོན་ཞལ་
རྣམ་པའི་དུས་ན་མར་སྔ་སྐད་ཀྱང་ཉན་བཤད་བྱུང་སྟེ་མདོར་ན་འོ་སྐོལ་རང་ཐམས་ཅད་བསམ་བསྒོམ་བས་བསམ་བསྒོམ་བྱེད། ཉན་བཤད་པས་ཉན་བཤད་བྱེད་ཀྱི་ཅིག་གིས་ཅིག་ལ་མི་གནོད་པར་བྱས་
ལ་དགེ་སྦྱོར་ལ་འབད་དགོས་པ་ལགས། ཁྱད་པར་དུ་ཀློག་ཕྲུག་པ་དག་བྲང་ཁང་དུ་མི་སློབ་པར་དགུན་ས་ཕུག་ལ་སོགས་པ་དྲོ་སར་སླེབ། དབྱར་སྣང་ཡེལ་ཆེ་སར་སློབ་པའི་སྲོལ་དེ་མ་
ཉམས་པར་བྱས་ལ་དགེ་སྦྱོར་བའི་གཡེང་བར་མི་འགྲོ་བར་བྱ་གསུང་། དེ་ནས་ཚ་བའི་དུས་མ་གཏོགས་པ་གསོལ་ཟས་གང་འདྲེན་ཡང་ཆབ་བཏང་ནས་འདྲེན། ཁྱད་པར་དུ་དྲོའི་དུས་སུ་དང་པོར་ཆབ་
ངེས་པར་འདྲེན། གཞན་ཚོ་སྔར་དང་འདྲ་གསོལ་ཟིན་ནས་ཆབ་བཏང་ནའམ་མ་བཏང་བའི་གོང་དུ་ཟས་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅོད་པ་བྱ་བ། ད་ང་འགྲངས་འདུག་པས་སང་ཐུག་ལ་དུས་རུང་གི་ཟས་མི་བཟའ་སྙམ་དུ་ཞེ་བཅད་བྱ། 
1-419
མ་བྱས་ན་ཟས་ཀྱི་འཁྲི་བ་མ་བཅད་པའི་ཉེས་པ་བྱ་བ་ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་ལ་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་གཅིག་འབྱུང་། དེ་ཕན་ཆད་ཉི་མ་ཡོལ་ཡང་བསམ་པས་སྤངས་ལ་ཚིག་གིས་མ་སྤངས་
པར་ཟོས་ན་སྤངས་པ་ཟ་བའི་ཉེས་པ་འབྱུང་། ཡང་བསམ་པས་སྤངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྦྱོར་བ་ངག་ཏུ་ཆོག་ཅེས་པའམ་མགོ་བསྒྲིལ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་བསམ་སྦྱོར་གཉིས་ཀས་སྤངས་ནས་ཟོས་ན་ཉི་མ་
མ་ཡོལ་ཡང་སྤངས་པ་ཟ་བའི་ལྟུང་བ་དངོས་གཞི་འབྱུང་། གལ་ཏེ་ཟ་ན་ལྷག་བོར་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ་བཟའ་དགོས་ཏེ། ཉི་མ་མ་ཡོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།

以下是简体中文直译：
另外断食首方法解说
那些是后续仪轨，如此后续仪轨的断食首方法正文已完，除此之外还有其他行持次第，明日将讲。我将解释断食首方法。上午的饮食瑜伽等行持次第讲解之后，
1-418
之后，布多瓦传承者们主要修习心意禅观，据说丁卡圆寂时，先前所有僧众都在进行修持，街道上明亮干净，却似乎无人存在。和尚在世时也主要修习心意禅观，之前不做听闻讲解。到了大师们的时代，开始有听闻讲解，总之，我们大家要修禅观的就修禅观，听闻讲解的就听闻讲解，互不妨碍地努力修行。特别是学习的年轻人不在经堂内学习，冬季应到洞穴等暖和的地方，夏季到光亮通风处学习的传统不应废弃，不应扰乱修行者。然后，除热季外，凡是送上的饮食，都应先倒茶再上。特别是在早上，一定先送茶。其他如前，饭后倒茶时或茶未倒之前应断绝饮食连系，即"我现已饱足，明天午时之前不吃适时食"的心意决断。
1-419
若不如此行持，则犯未断饮食连系的过失，将产生一个依靠下午饮食的过失。此后，即使太阳未落，如果意念上已断而言语上未断就食用，将产生食用已断之物的过失。另外，在意念上已断的基础上，言行上又说"够了"或点头等，以意念和行为两者都断绝后再食用，即使太阳未落也将产生食用已断之物的实犯过失。如果要吃，应做剩余食法仪轨后才能吃，这是针对太阳未落的情况而言。


 །དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཆོས་
གོས་ལག་པ་བཞིན་དུ་བཅང་བར་བྱ་ཞེས་སམ་བསྐྱང་བར་བྱ་ཞེས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ལག་པ་ལྟར་ཆོས་གོས་གཉིས་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་སྟེ་མཐའ་གོས་ནི་མི་གཟིམས་ཀྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་དུ་འབྱུང་
ལ། བླ་གོས་ཀྱང་ཟག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་འདོར་བ་དང་། ཁུར་པོ་འཁུར་བའི་ཚེ་མ་གཏོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཅང་པར་བྱ་དགོས་པ་ལགས། གཞན་ཡང་ཀཱ་རི་ཀཱ་ལྔ་བཅུ་པ་ནས། གླལ་ཚེ་
ལག་པ་ལ་སོགས་པས། ཁ་དགབ་པར་ཡང་ནན་ཏན་བྱ། ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེད་ཀྱིས་ལུས་སྙོང་ཞིང་ཁ་དང་བྱེད་པ་དེ་ལ་གླལ་ལམ་གཡལ་ཟེར་ཏེ། ཁོ་གཡལ་ཕྱ་ཕྱ་འདུག་ཟེར་ཀྱིན་པ་དེ་བྱུང་ན་ཁ་མི་གདང་པའམ། 
1-420
གོས་ལ་སོགས་པས་དགབ་སྟེ། གླེང་གཞི་ལ་རྒན་ཞུགས་ཅིག་གི་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་གཞན་གྱིས་བོང་པ་བཅུག་ནས་རྒན་ཞུགས་བོང་ཁ་བ་འདི་ལ་ལྟོས་དང་ཟེར་བ་ལ་བསྟེན་ནས་བཅས་པ་
ལགས་སྐད། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རྒན་ལ་སྦྲིད་བྱུང་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །གཞོན་ལ་ནད་མེད་གྱུར་ཅེས་བྱ། །ཁྱིམ་པ་སྦྲིད་པ་འབྱུང་བ་ལ། །ཡུན་རིངས་འཚོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྲིད་པ་དེ་
སྙིང་གི་དབུགས་ཡིན་ནམ་སྐད་དེ། འཕྲལ་ལ་ཡོངས་ལུགས་ལ་བལྟས་ན་ཡང་དེ་འདྲ་གཅིག་འདུག་གསུང་། དེ་འབྱུང་བའི་ཚེ་བར་ཆད་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པས་རིམ་གྲོ་བྱ། ཇི་ལྟར་བྱེད་ན། བླ་མ་ལ་
སོགས་པ་རྒན་པ་ལ་བྱུང་ན་ཕྱག་བྱ་བར་བཤད་པ་ལ། ལག་ལེན་བཟང་དུ་རེ་བ་ཇོ་གདན་བྱམས་བཟང་དག་ན་རེ། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་དགོས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཕྱག་གི་གོ་མི་ཆོད་ཟེར་
བ་བྱུང་སྟེ། ཚིག་གིས་གོ་ཆོད་པར་ལུང་དང་རིགས་པས་ཤེས་ཤིང་། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྐྱོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་དེ། གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལུང་ནི་མདོ་རྩ་འགྲེལ་དང་ཀཱ་རི་ཀཱ་
ནས་ཕྱག་བྱ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གསལ་ཁ་མ་སྨོས་ཀྱང་། གཉིས་པ་སུམ་བརྒྱ་པ་ལས། རྒན་ལ་སྦྲེད་བྱུང་ཚིགས་གིས་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བཤད་ལ། དེའི་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་ཚིག་གིས་བྱེད་པར་བཤད་དོ། །
1-421
གསུམ་པ་རིགས་པ་ནི་ཆོས་བཤད་ཉན་བྱེད་པ་དང་ཁ་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ལུས་ཀྱིས་འཚལ་པ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ན་
བཙོག་ལྟང་གི་ཉེས་པ་དང་། སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་པའི་ཉེས་པ་འབྱུང་བས་ཚིག་གིས་བྱེད་པ་ཉིད་འཐད་གསུང་། གཞོན་པ་ལ་ནད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའམ། ཨ་རོག་ཀྵ་ཞེས་བརྗོད། ཁྱིམ་
པ་རྣམས་ཚེ་རིང་བ་ལ་སྨོན་པ་ཡུན་རིང་དུ་སོས་པར་གྱུར་གཅིག ཅེས་བརྗོད་དེ། ཁོ་པ་རང་གི་བུ་ཚ་ཆུང་བ་ལ་སྦྲིད་པ་བྱུང་བ་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་པ་ངེས་པ་ཅན་དུ་
ཡོད་པར་གསུང་། དེ་དག་གི་ཤུགས་ལ་བསྟན་པས། རང་ལ་སྦྲིད་པ་བྱུང་ན། ན་མོ་བུད་དྷཱ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མཿསཾ་གྷ་ཡ་ཞེས་པའམ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཁྱེད་རེངས་སུ་ཡང་མི་དབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་གོས་གཞན་མེད་པ་བཤང་འགག་དང་ཤམ་ཐབས་ཙམ་གྱོན་ནས་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གི་དྲུང་དང་གཞན་མ་དད་པའི་བར་
འཆག་ཅིང་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །ཡང་མི་རིངས་པར་བརྒྱུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། མ་དད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །དོན་གལ་པོ་ཆེ་མ་གྲུབ་ཀྱི་དོགས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ།། ༈ །།
༄། །རྒྱུན་གཏོར་བཤད་པ།
དེ་དག་གིས་ཉིན་མོའི་བྱ་ཆ་བྱེད་ཚུལ་སོང་ནས། 
1-422
ད་རྒྱུན་གཏོར་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། འདི་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཐུན་རེ་རེའི་མགོར་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་ཞེས་གསུང་གིན་སྣང་ངོ་། །རྒྱུན་གཏོར་བཤད་པར་བགྱི་
ལགས་སོ།

以下是简体中文直译：
此外，还应当"如手持法衣"或"如手护法衣"，即如同身体的手臂一样，与法衣二件不相分离，外衣直到不睡觉期间都应如此，上衣除大小便和背负重物之外，也应如此持守。另外，《五十颂》中说："打哈欠时，应当以手等盖口。"这是由于体质特性使身体松弛时口张开，称为打哈欠或打呵欠，如有人说"他在频频打呵欠"，发生此事时不应张口，
1-420
或用衣物等遮盖。因缘起源于一位老年入寺者张开嘴时，他人将骡子塞入其口中说："看这老年入寺者骡子嘴。"据说因此而有此制定。又在同一部中："长者打喷嚏时应礼拜，对年少者应说'祝无病'，对俗人打喷嚏时，应说'祝长寿'。"喷嚏是心脏的气息，若观察当前的情况也是如此。发生喷嚏时可能有障碍危险，所以应作礼敬。如何做呢？对于上师等长辈发生时，虽说应行礼，但在实践中，如觉千如意请法者嘉丹强藏等人认为："应当身体行礼，言语顶礼不能代替。"
然而通过经典和推理可知言语足以代替，若如此行则会有变成其他过失的危险。第一，从律根本与注释和《五十颂》中只说"应行礼"，没有明确说明方式；第二，《三百颂》中说："长者打喷嚏时应以言语礼拜"，其注释中也说用言语行礼；
1-421
第三，理由是在讲闻法和饮食等场合，无法用身体实行礼拜，若那时用身体行礼，则会产生不净行礼的过失和对污秽行礼的过失，所以应当用言语行礼。对年少者应说："愿无病"或说"阿罗克夏"。对在家人祝愿长寿："愿长久健康。"他们对自己年幼的孩子打喷嚏时也确实会这样说。根据这些推断，若自己打喷嚏，应说："南无佛陀耶，南无达摩耶，南无僧伽耶"或"礼敬佛陀"等。
又说"不应裸体而行"，是指没有其他衣物，仅穿厕裤和下裙，不应在上师和三宝前以及会使他人不生信心的场合行走和停留。也不应无故奔跑，因为会使人不生信心。若担心重要事情未能完成则无过失。
常供食子解说
以上是白日行持方法，
1-422
现在"如是做常供食子，明日将讲"。到此为止，每段法教开头都说"我将解释断食首方法"，现在说"我将解释常供食子"。
;


 །དེ་ལྟར་ཉིན་མོའི་ཐུགས་དམ་རྣམས་ཚར་ནས་མཚན་མོའི་ཐུགས་དམ་ལ་འཇུག་པའི་དང་པོར་དགེ་འདུན་སྡུད་པའི་བརྡའ་གཎྜེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བ་དང་འདུས་ནས་ཐུགས་དམ་བྱེད་དེ། གཉིས་
གསུམ་ཚོགས་པ་རང་ནས་དབུ་མཛད་དེས་ཐོག་དྲངས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་དིར་བ་བྱེད་དེ། སྤྱིར་འོ་སྐོལ་ཇོ་བོའི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་དགེ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་སྔོན་མཚན་ཆུང་ཞིང་དོན་གྱི་ས་གཅོད་ཆེ་བ་ལ་
བསྔགས་པ་ཆེ་ཡང་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་ཤིན་དུ་ཆེ་བས། གཞན་དད་པ་སྐྱེད་ནུས་པ་དིར་བ་རང་མཛད་པར་གདའ་གསུང་། དེ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་
བྱོན་པའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་དང་ཞེ་ས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྙུན་འདྲིའི་སྐབས་སུ་དབུ་མཛད་དེས། ཐུགས་དམ་གྱིས་སྐུའི་ཐ་སྙད་མི་གསུང་བསྙེལ་བ་མ་ལགས་པར་གདུགས་ལ་སྐུ་
ཁམ་བདེ་བར་བཞུགས་ལགས་ཞེས་ཟེར་གཞན་གོང་དང་འདྲ། ཕྱག་སྐོར་བ་དང་སྡུད་པ་ལ་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་བསྙུན་འདྲིའི་སྐབས་གདུང་ལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是简体中文直译：
如此白日修持完毕后，开始进入夜间修持时，首先敲打集合僧众的钟鼓等发出声音，集合后进行修持。两三人聚集时，由维那带领进行响亮的皈依。一般来说，我们觉沃传承者们对所有修行都赞扬前行简短而实质内容丰富，但在此众人集合进行皈依时加持力极大，能使他人生起信心，故而实行响亮念诵。然后，当善知识到来时，大家都按照前面所说的方式行礼致敬，在问候时，维那说："修持用语不说'身体'忘记，请问近日尊体安康否？"其他如前相同。行礼围绕和集合等也如前相同，但在问候时应说"敬请"。


 །དེ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེས་ཐོག་དྲངས་ནས་གཏོར་མ་ཤོམ་གྱི་བར་ལ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་དིར་བ་བྱེད། 
1-423
དེ་ནས་རྒྱུན་གཏོར་བྱེད་དེ། རྒྱུན་གཏོར་བྱ་བ་ནུབ་རེ་བཞིན་གཏོར་བའི་གཏོར་མ་ལ་ཟེར། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་གཏོར་མ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། འགྲོན་དཔོན་གཡོག་གཉིས་
ལ་སྡེར་གཅིག་ཏུ་ཟན་གཉིས་བཅུག་ནས་གཏོང་བ་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་དང་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཕུལ་བས་ཆོག ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཅིག འགྲོ་དྲུག་ལ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གསུང་སྟེ་ཕྱག་
ལེན་ལ་གཅིག་མཛད་པར་གདའ་གསུང་། ད་ལྟ་ལྔ་ལྔ་མཛད་པ་ནི་ཆོས་ལུང་སྐུ་གཤེགས་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལགས་པར་གདའ། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་བ་པའི་
དེ་དུས་མཆོད་ལ་གཏོར་མ་ལྔ་ལྔ་མཛད་པ་ལ་དེ་ཁོང་གིས་རྒྱུན་གཏོར་དུ་མཛད་པར་འདུག་གསུང་། དེ་ལ་གཏོར་སྣོད་འཁར་བ་དང་ལྕགས་ལས་གཞན་ཟངས་དང་ར་གན་དང་རྫ་དང་ཕོར་པ་
ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པ། ཆེ་ཆུང་ཕུལ་གང་ཙམ་ཤོང་བ་ཡན་ཆད་དགོས་ཀྱི་དེ་བས་ཆུང་བ་ལ་བྱིན་རླབས་ཚད་ལྡན་མི་འཆགས། དེ་ལྟར་སྣོད་ལྔའི་ནང་དུ་གཏོར་ཟན་ཆེ་ན་
ཕྱེད་དུ་བགོས་པའི་གཅིག་སྣོད་དང་པོར་གཞུག ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱེད་གཉིས་པར་གཞུག་དེའི་ཕྱེད་གསུམ་པར་གཞུག ལྷག་མ་གཉིས་སུ་ཆེ་ཆུང་ཅུང་ཟད་རེ་བྱས་ལ་གཞུག ཟན་ཆུང་བ་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྣོད་ཕྱི་མ་ལ་བྱིན་རླབས་མི་ཆགས་པར་འགྲོ་སྲིད་པས་ཆེ་ཆུང་ཅུང་ཟད་རེ་བྱས་ལ་གཞུག 
1-424
ཇི་ལྟར་ཆུང་ཡང་འབྲུ་བདུན་ལས་བྱས་པ་ཙམ་རེ་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་སྲན་མ་ཆེ་ཤོས་ཙམ་འབྱུང་དེ་བས་ཆུང་བ་ལ་བྱིན་རླབས་མི་འཆགས་གསུང་། དེ་ལ་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་སུམ་གཉིས་
ཙམ་རེ་བླུགས་ནས་བྱིན་རླབས་བྱེད། གཏོར་སྐོས་ནི་ཆོས་ལུང་སྐུ་གཤེགས་ཁོང་དང་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། གཉིས་པ་གཞི་བདག་ལ། གསུམ་པ་འགྲོ་དྲུག་ལ། བཞི་པ་གནོད་བྱེད་ལ། ལྔ་པ་ཡི་དྭགས་ལ་
འབུལ་སྐད། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས་ཁོང་གི་དེ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་བ་པའི་དུས་མཆོད་ལ་མཛད་པའི་ལུགས་ཕྱག་ལེན་ལ་བཏབ་པ་ཡིན། འདི་གཞི་བདག་ལ་དུས་རྒྱུན་དུ་
བྱིན་ན། འདྲེ་ལ་ལྷ་བཞིན་མཆོད་ན་རྟག་ཏུ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་ཞེས་པ་ལྟར་བར་ཆད་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྲོ་བས་རྒྱུན་དུ་མི་སྟེར་བར་དུས་སྐབས་སུ་བྱིན་པས་ཆོག དེས་ན་གཏོར་སྐོས་གོང་ནས་
བསྣུར་ལ་དང་པོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ། གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་དབུལ་གསུང་སྐད། ལ་ལ་དང་པོའི་ལྟར་འབུལ་བའི་སྲིད་པར་འདུག་སྟེ། མཁན་པོ་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱས་ལ་ཕྱག་ལེན་གདབ་
གསུང་། ཡང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཏིང་ལ་གནོད་བྱེད་ལ་སྟེར་བ་འདི་སློབ་དཔོན་དབེན་བར་སྐུ་ཡལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་འདི་བདེ་ལ་ཕྱག་བཞེས་སྟིང་མ་ཡིན་པས་ཁོང་གི་ལྟར་མཛད་དགོས་པ་ལགས་གསུང་། 
1-425
དེ་ལ་དང་པོ་གཉིས་བྱིན་རླབས་འདྲ། ཕྱི་མ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འདྲ་ཞེས་ཆིངས་མཛད་པར་གདའ། དང་པོ་དེ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཁོར་གཅིག་བྱས་ལ་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པའི་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བར་བསམས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་དབུལ་ལོ་སངས་
རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་གི་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྟོགས་
པ་ཁྱད་པར་ཅན་མྱུར་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་གདབ། ཚིག་འདི་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་གསུང་།

以下是简体中文直译：
然后由善知识带领，直到布置供食之间也做响亮的皈依。
1-423
接着进行常供食子。常供食子是指每晚供奉的食子。善知识夏巴巴说，做成一个食子也可以，就像给客人主仆二人在一个盘子中放两份饭一样，对护法和六道众生在一个容器中供奉也可以。对护法一个，对六道众生一个，做成两个也可以，但在实际操作中是做成一个。现在做成五个是承袭措隆圆寂者的传统。堪布善知识说："善知识夏巴巴当时在供养中做五个食子，他把这作为常供。"
供器不应用木头和铁器，应用铜、黄铜、陶器和碗等没有裂缝破损的容器，大小应能容纳一捧以上，比这更小的则无法形成具标准的加持。如此，在五个容器中，若食子大，可分成一半放入第一个容器，四分之一放入第二个容器，八分之一放入第三个容器，剩余的分成稍大稍小两份放入其余容器。若食子小，这样做可能导致后面的容器无法得到加持，则应分成大小稍有差别的份量放入。
1-424
无论多小，每个都必须至少由七粒谷物制成，大约相当于最大的豌豆，比这更小的无法得到加持。然后倒入约三分之二容量的水进行加持。供养顺序是：措隆圆寂者先供护法，第二供地神，第三供六道，第四供害者，第五供饿鬼。堪布善知识说，他的这种做法是将善知识夏巴巴时期的供养仪轨应用于实践。若经常供养地神，就像"如对鬼敬如神，将常随于后"所说，会成为障碍的因素，因此不要经常给予，而是在特定场合给予即可。
因此，将供养顺序从前调整，第一供养上师三宝，第二供养护法。有些人按第一种方式供养，但应相信堪布的说法并实行。另外，将害者放在饿鬼之前供养是师父温巴圆寂者的传统，因为总别差异使此更好，且为根本传统，故应按他的方式行持。
1-425
这其中，前两个加持方式相同，后三个加持方式相同，这是如此安排的。首先进行一次皈依发心，诵二十一遍遣除饥饿咒语，观想在上师三宝面前产生不可思议的供养物品，"以此具最胜庄严的供养食子，供养上师三宝。愿加持佛法兴盛广大，一切众生善妙安乐。愿加持我的病、魔等一切障碍息灭，殊胜法证悟迅速生于相续中。"等等祈请。不必一定用这些词语。


 ཚིག་འདི་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་གསུང་། སེ་གོལ་གཏོགས་ཀྱང་ཆོག མ་གཏོགས་
ཀྱང་ཆོག བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་གི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག གཉིས་པ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་བྱིན་བརླབས་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུངས་མ་མ་
ལུས་པ་ལ་ཕུལ་ལ་འཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ། །གསུམ་པ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་དེ་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སེམས་ཅད་རང་རང་ལ་གང་འདོད་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བར་བསམས་ལ། 
1-426
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།
ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད། སེ་གོལ་ཡང་ཏོག བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་ནི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་བརྗོད། །བཞི་པ་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་གསུམ་པ་དང་འདྲ་བ་
ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཡི་དྭགས་ལ་མཁོ་བའི་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བར་བསམས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་བ་འདི། ཡི་དྭགས་གང་གའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་
ལ་ཞེས་པའམ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་དབུལ་ཞེས་པ་འདྲ་སྟེ། དོན་ཡི་དྭགས་མ་ལུས་པ་ལ་དམིགས་ནས་སྟེར་བ་བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས་མཁོ་
བའི་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལྷག་མ་སྔར་དང་འདྲ། །ལྔ་པ་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་བ་འདི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ལན་ཆགས་པའི་འབྱུང་པོ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་ལོ། །གཏོར་མ་འདིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱིས། 
1-427
ལན་ཆགས་དང་ཤ་འཁོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱིས་ལ་སྔར་གནོད་ཅིང་བསམ་ངན་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོང་། ད་དེ་ལྟར་མ་བྱེད་པར་བསམ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་བྱོས་ལ་སོགས་པ་
བརྗོད་ཅིང་། སེ་གོལ་ཡང་ཏོག བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་གི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་མདོ་ཚར་གསུམ་འདོན་པ་འདི་ཆོས་ལུང་སྐུ་གཤེགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་གདོན་གསུང་།
དེ་དག་གིས་རྒྱུན་གཏོར་ནར་མ་བྱེད་ཚུལ་སོང་ནས། ད་དེ་དག་ལ་དམིགས་བསལ་ཅུང་ཟད་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །རྒྱུན་གཏོར་ལ་དམིགས་བསལ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ།
འདིར་ཡང་རྒྱུན་གཏོར་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ་གསུང་། དེ་ལ་དངོས་བཤད་ནས་
དམིགས་བསལ་གཞི་བདག་ལ་དུས་རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་མི་སྟེར་བྱས་པ་ལ། འོ་ན་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་རང་མི་སྟེར་རམ་སྙམ་ན་དུས་སྐབས་སུ་སྟེར་ཏེ། འགྲོ་འདུག་བྱེད་པའི་ཚེ་དང་པོ་
དང་མཇུག་ཏུ་སྟེར་ཏེ། གནས་གཡར་ས་དེའི་གཞི་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་སྣོད་གཙང་མ་གཅིག་ཏུ་ཐེབ་ཀྱུ་གཅིག་བཅུག་སྟེ་ཆུ་བླུགས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་ལན་གཅིག་དང་
ཁ་འབར་མའི་སྔགས་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་གནས་ཁང་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་ལ་དབུལ་ལོ། །གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་གྱིས་ལ་བདག་ཅག་འདིར་ཇི་སྲིད་སྡོད་ཀྱི་བར་ལ་གནས་པོ་དང་གཉེར་ཁ་བཟང་དུ་གྱིས། 
1-428
ཆོས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་གྲོགས་གྱིས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是简体中文直译：
不必一定用这些词语。可以打响指，也可以不打。"以我福德力"等偈颂可以诵，也可以不诵。第二，先做皈依发心，加持如前，献给一切无余护法守护神并祈请事业等，与前相同。第三，先做皈依发心，诵四如来名号，以咒语七遍加持，观想一切众生各自获得无量所需资具，
1-426
"以此具最胜庄严的供养食子，供养三界六道四生所摄的一切众生。愿身语意三者满足充盈，一切恶业罪障净除清净。"如是诵念。可以打响指，也可以诵"以我福德力"偈颂。第四，其他一切与第三相同，但特别观想饿鬼获得不可思议的资具，"以此具最胜庄严的供养食子，供养恒河沙数饿鬼"或"供养无余饿鬼众"等，意指针对无余饿鬼，施与他们远离饥渴等一切痛苦，获得不可思议所需资具，"愿身语意三者满足充盈"如是诵念，其余如前。第五，其他一切如前，但特别是"以此具最胜庄严的供养食子，供养从无始以来至今欠债的有害众生。以此食子令身语意三者满足充盈，
1-427
令一切欠债与仇恨清净，放下过去的伤害与恶意，今后不再如此而具菩提心"等等，也可以打响指，也诵"以我福德力"偈颂。之后诵三遍经文是措隆圆寂者的传统，所以应当诵念。
以上是常规常供食子的方法，现在对这些有一些特例，明日将讲。
常供食子特例略解
这里也将解释常供食子。在正文中已经解释过，特例是通常不给地神供食子，那么是否根本不给地神供食子呢？在特定场合给予，如行走停留的开始和结束时给予。针对借住处的地神，在干净的容器中放入一个食团，倒入水，以四如来名号一遍和遣除饥饿咒七遍加持，"以此具最胜庄严的供养食子，供养此住所和地区的地神。愿以此食子令你满足欢喜，使我们在此停留期间成为良好的房东和管家。
1-428
请协助成就修法的顺缘和助伴"等等应当诵念。
;


 །ཡུན་འདི་ཙམ་སྡོད་ཀྱི་དུས་ཚིགས་མི་འདྲི་གསུང་། དེའི་རྒྱུན་མཚན་སྔོན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཕོ་བྲང་སྡིངས་པ་དེས་ཕོ་བྲང་སྡིངས་
དེ་བརྩིགས་ནས་བཞུགས་པའི་ཚེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་བཞུགས་པའི་དུས་ཚིགས་བྲིས་པས་དེའི་བར་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དགེ་སྦྱོར་ཤིན་དུ་འཕེལ་བར་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་ཀྱང་ལོ་གཉིས་བཞུགས་པས་དེའི་བར་ལ་
ན་ཚ་ལ་སོགས་ཤིན་དུ་སོ་མ་བསོད་པར་བྱུང་སྟེ། དགེ་སྦྱོར་མ་འཕེལ་བར་བྱུང་བ་ལ་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་པ་དག་ན་རེ་དུས་ཚིགས་བྲིས་པ་ཁོ་ནས་ལན་གསུང་སྐད། དེས་ན་ཞག་
ཅིག་གམ་གཉིས་སམ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་སྡོད་ཀྱང་སྡོད་ཀྱི་བར་ལ་ཟེར་གྱི་ཞག་འདི་ཙམ་གྱི དུས་ཚིགས་མི་འདྲི་གསུང་། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཡང་གཏོར་མ་གཅིག་བྱིན་ནས་ངེད་
སྡོད་ཀྱི་བར་ལ་གནས་པོ་དང་གཉེར་ཁ་བྱས་པ་ཐུགས་ལ་བཏགས། ད་དེ་ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་བས་ངེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་ཁྱོད་རང་གི་གཞིའི་གཉེར་ཁ་བྱེད་ཀྱིན་སྡོད་ལ་སོགས་
པའི་བཤད་དེ་ལག་ལེན་འདི་བཟང་བ་ཡིན་གསུང་། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ་རྣམས་གསུང་ཞེས་མཁན་ཆེན་པ། དེ་ལྟར་གནས་པོ་ཞུ་བའི་བསམ་པས་གཏོར་མ་བྱིན་པས་ཁོས་ཀྱང་གནས་པོའི་གོ་ཆ་གྱོན་ནས་གནོད་པ་མི་སྐྱེལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཕན་འདོགས་པར་གདའ་སྐད། 
1-429
དེ་སྔོན་དགེ་བཤེས་གཙང་པ་གླང་བུ་དགོན་པ་ན་བཞུགས་དུས་སུ་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་གྲོ་པས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་བྱོན། བཞུགས་ས་དེ་ཁོང་བཞུགས་ས་བས་ཅུང་དམའ་བ་ན་
གླང་བུ་བཙུན་གནས་བྱ་བ་ཡོད། དེར་བཞུགས་པས་ནུབ་ཅིག་གི་རྣམ་ལམ་དུ་དེའི་གཞི་བདག་རྣམས་ཟས་ཀྱི་གཡོས་དག་བྱས་ནས་ཟ་བའི་ཚེ་འོ་ཅག་གི་འགྲོན་པོ་དེའི་སྐལ་བ་ཡང་ཐོང་ཟེར་
གྱི་གདའ་སྐད། གཞན་ཡང་གཞི་བདག་གི་བསྒོམ་ཆེན་དགེ་སྦྱོར་བའི་གྲགས་སྙན་ཁད་ཀྱིས་བསྒྲགས་ནས་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་མང་དུ་ཡོད་གསུང་། ཡང་དུས་བཟང་ལ་ཡང་སྟེར་ཏེ། དུས་
བཟང་ལ་གཏོར་མ་བདུན་བཤམས་ནས་གསུམ་པ་དེ་གཞི་བདག་ལ། བདུན་པ་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་ལ་བྱིན་ནས་མདོ་ཚར་གསུམ་འདོན་པ་སྔར་དང་འདྲ་གསུང་། འདིའི་སྐབས་སུ་ཚོགས་སུ་བདུན་
ཚིགས་ཞུ་བ་བྱུང་ཙ་ན་འདི་ལྟར་མཛད་ཀྱིན་སྣང་སྟེ། ཟུར་གཏོར་གསུམ་བཤམས། གཏོར་བསྐོས་ནི། བླ་མ་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་པོ་མཆིམས་ཆེན་པོ་པའི་ཞལ་ནས་འདི་ན་བདུན་ཚིགས་
ཀྱི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། ཆེ་གེ་མོ་དེ་གུམ་ནས་ཡོད་པར་གདའ། བསླབ་པས་བསྡམ་པ་ཡིན་ན། དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་དགེ་བསྙེན་ཡིན་པར་གདའ། མ་བསྡམས་ན་མིང་རུས་སྦྲེལ་ནས་འདི་ཞེས་ཡིན་པར་གདའ་གསུང་ངོ་།།
1-430
དེའི་བདུན་ཚིགས་ཞུ་བར་གདའ་བས་གཏོར་མ་དང་པོ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕུལ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་
སྐྱིད་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ། ཁྱད་པར་གྱིས་ཚེ་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པའམ་མིང་རུས་འདི་ཞེས་བྱ་བ། སྲོག་ལེན་གྱི་གཤེད་པོ་དང་ཕྲལ་ཞིང་། འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གང་
དག་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སར་བདེ་བའི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་བགྲོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། འབྲེལ་པ་ཤུལ་ན་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་ཤི་ཁ་ཆོད་ཅིང་། གོད་ཁ་སྡོམས་ནས་ཤིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བར་བགྱི། གཉིས་པ་འདི་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོར་དུ་བགྱིས་མ་འགྲོ་དྲུག་ཚིམ་པའི་མཐུས་ཚེ་འདས་པ་
གང་དག་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སར་བདེ་བའི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ། གསུམ་པ་འདི་སྲོག་ལེན་གྱི་གཤེད་པོ་རེ་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་གདའ་ན་ཞེས་ཀྱང་རེ་འགའ་གསུང་བས་
དེ་ལ་བྱིན་ལ་གཏོར་མ་འདིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ། ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱིས།

 །ཡུན་འདི་ཙམ་སྡོད་ཀྱི་དུས་ཚིགས་མི་འདྲི་གསུང་། དེའི་རྒྱུན་མཚན་སྔོན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཕོ་བྲང་སྡིངས་པ་དེས་ཕོ་བྲང་སྡིངས་
དེ་བརྩིགས་ནས་བཞུགས་པའི་ཚེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་བཞུགས་པའི་དུས་ཚིགས་བྲིས་པས་དེའི་བར་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དགེ་སྦྱོར་ཤིན་དུ་འཕེལ་བར་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་ཀྱང་ལོ་གཉིས་བཞུགས་པས་དེའི་བར་ལ་
ན་ཚ་ལ་སོགས་ཤིན་དུ་སོ་མ་བསོད་པར་བྱུང་སྟེ། དགེ་སྦྱོར་མ་འཕེལ་བར་བྱུང་བ་ལ་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་པ་དག་ན་རེ་དུས་ཚིགས་བྲིས་པ་ཁོ་ནས་ལན་གསུང་སྐད། དེས་ན་ཞག་
ཅིག་གམ་གཉིས་སམ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་སྡོད་ཀྱང་སྡོད་ཀྱི་བར་ལ་ཟེར་གྱི་ཞག་འདི་ཙམ་གྱི དུས་ཚིགས་མི་འདྲི་གསུང་། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཡང་གཏོར་མ་གཅིག་བྱིན་ནས་ངེད་
སྡོད་ཀྱི་བར་ལ་གནས་པོ་དང་གཉེར་ཁ་བྱས་པ་ཐུགས་ལ་བཏགས། ད་དེ་ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་བས་ངེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་ཁྱོད་རང་གི་གཞིའི་གཉེར་ཁ་བྱེད་ཀྱིན་སྡོད་ལ་སོགས་
པའི་བཤད་དེ་ལག་ལེན་འདི་བཟང་བ་ཡིན་གསུང་། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ་རྣམས་གསུང་ཞེས་མཁན་ཆེན་པ། དེ་ལྟར་གནས་པོ་ཞུ་བའི་བསམ་པས་གཏོར་མ་བྱིན་པས་ཁོས་ཀྱང་གནས་པོའི་གོ་ཆ་གྱོན་ནས་གནོད་པ་མི་སྐྱེལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཕན་འདོགས་པར་གདའ་སྐད། 
1-429
དེ་སྔོན་དགེ་བཤེས་གཙང་པ་གླང་བུ་དགོན་པ་ན་བཞུགས་དུས་སུ་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་གྲོ་པས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་བྱོན། བཞུགས་ས་དེ་ཁོང་བཞུགས་ས་བས་ཅུང་དམའ་བ་ན་
གླང་བུ་བཙུན་གནས་བྱ་བ་ཡོད། དེར་བཞུགས་པས་ནུབ་ཅིག་གི་རྣམ་ལམ་དུ་དེའི་གཞི་བདག་རྣམས་ཟས་ཀྱི་གཡོས་དག་བྱས་ནས་ཟ་བའི་ཚེ་འོ་ཅག་གི་འགྲོན་པོ་དེའི་སྐལ་བ་ཡང་ཐོང་ཟེར་
གྱི་གདའ་སྐད། གཞན་ཡང་གཞི་བདག་གི་བསྒོམ་ཆེན་དགེ་སྦྱོར་བའི་གྲགས་སྙན་ཁད་ཀྱིས་བསྒྲགས་ནས་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་མང་དུ་ཡོད་གསུང་། ཡང་དུས་བཟང་ལ་ཡང་སྟེར་ཏེ། དུས་
བཟང་ལ་གཏོར་མ་བདུན་བཤམས་ནས་གསུམ་པ་དེ་གཞི་བདག་ལ། བདུན་པ་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་ལ་བྱིན་ནས་མདོ་ཚར་གསུམ་འདོན་པ་སྔར་དང་འདྲ་གསུང་། འདིའི་སྐབས་སུ་ཚོགས་སུ་བདུན་
ཚིགས་ཞུ་བ་བྱུང་ཙ་ན་འདི་ལྟར་མཛད་ཀྱིན་སྣང་སྟེ། ཟུར་གཏོར་གསུམ་བཤམས། གཏོར་བསྐོས་ནི། བླ་མ་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་པོ་མཆིམས་ཆེན་པོ་པའི་ཞལ་ནས་འདི་ན་བདུན་ཚིགས་
ཀྱི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། ཆེ་གེ་མོ་དེ་གུམ་ནས་ཡོད་པར་གདའ། བསླབ་པས་བསྡམ་པ་ཡིན་ན། དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་དགེ་བསྙེན་ཡིན་པར་གདའ། མ་བསྡམས་ན་མིང་རུས་སྦྲེལ་ནས་འདི་ཞེས་ཡིན་པར་གདའ་གསུང་ངོ་།།
1-430
དེའི་བདུན་ཚིགས་ཞུ་བར་གདའ་བས་གཏོར་མ་དང་པོ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕུལ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་
སྐྱིད་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ། ཁྱད་པར་གྱིས་ཚེ་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པའམ་མིང་རུས་འདི་ཞེས་བྱ་བ། སྲོག་ལེན་གྱི་གཤེད་པོ་དང་ཕྲལ་ཞིང་། འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གང་
དག་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སར་བདེ་བའི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་བགྲོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། འབྲེལ་པ་ཤུལ་ན་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་ཤི་ཁ་ཆོད་ཅིང་། གོད་ཁ་སྡོམས་ནས་ཤིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བར་བགྱི། གཉིས་པ་འདི་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོར་དུ་བགྱིས་མ་འགྲོ་དྲུག་ཚིམ་པའི་མཐུས་ཚེ་འདས་པ་
གང་དག་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སར་བདེ་བའི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ། གསུམ་པ་འདི་སྲོག་ལེན་གྱི་གཤེད་པོ་རེ་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་གདའ་ན་ཞེས་ཀྱང་རེ་འགའ་གསུང་བས་
དེ་ལ་བྱིན་ལ་གཏོར་མ་འདིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ། ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱིས།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是要求的简体中文直译：
这些天停留的日期不要问，他说。关于这个缘由，以前善知识宫殿顶巴在建造宫殿顶并居住时，写下了停留十二年的日期，据说在此期间没有障碍，修行极为增长。之后又住了两年，其间遭遇疾病等极为不顺，修行未能增长。乌如北方的人们说这完全是因为写下了日期。因此，无论住一两天或一个月等多长时间，都只说"在住的期间"，而不询问具体停留多少天的日期，他说。然后离开时也给一个食子，说："我们住的期间，你做了守护者和管家，请记住。现在我们要去别的地方，请不要跟随我们，留在自己的地方继续做管家等。"这种做法很好，据大堪布转述善知识上师们所说。这样怀着请求做守护者的心意给予食子，对方也会穿上守护者的铠甲，不仅不造成伤害，而且会提供帮助。
以前，格西藏巴在朗布寺院住的时候，堪布善知识班丹卓巴到他那里拜访。住处比他稍低的地方有个叫朗布僧院的地方。在那里住时，一天晚上的梦境中，当地的地神们做好食物吃的时候，说道："把我们这位客人的份也拿来吧。"另外，还有许多关于地神传播修行者和行善者的美名并提供顺缘等故事，他说。在吉祥日子也要供养，在吉祥日摆设七个食子，第三个给地神，第七个给有权势的精灵，念三遍经文，与前面所说的相同。在这种场合，当有人请求做七日法会时，他们通常这样做：摆设三个角食子。食子分配是：根据善知识上师堪布钦巴之言："这里有三个七日法会的食子，有某人去世。如果受戒了，是比丘、沙弥或居士；如果没有受戒，就是某姓名的人。"
"有人请求为他做七日法会，所以第一个食子供养给所有智慧护法，祈愿佛法兴盛，一切众生获得圆满安乐，特别是亡者某比丘等或某姓名者，愿他离开索命阎罗，无论转生六道中何处，都能依靠殊胜安乐之境而迅速到达解脱和一切智慧之境界，愿所有在世的亲属远离死亡威胁，消除灾难，获得极大吉祥。第二个食子作为施食给六道众生，通过满足六道众生的力量，祈愿亡者无论转生何处都能获得殊胜安乐。"关于第三个食子，有时他会说："如果有索命阎罗出现"，把食子给他并说："愿此食子满足你的身语意三者，愿一切债务和怨恨都得以净化和清除。"


 ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱིས། གཤིན་གྱི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་གསོན་ལ་ཁ་ཞུགས་ཀྱི་གནོད་པ་མ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་བཤད་སྦྱང་དང་བཅས་པས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། 
1-431
དེ་ནས་ཐུགས་དམ་དང་མཛད་པར་ཞུ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་བདུན་ཚིགས་མ་ཐོན་གྱི་བར་ལ་གཏོར་མ་གཉིས་མཛད་པ་དེ་གང་ལ་འབུལ་བ་ལགས་ཞེས་ལྐོག་ཏུ་གཟིམས་ཁང་དུ་ཞུས་པས་དང་
གསུམ་རང་བཤམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ་གཉིས་སུ་སོང་བ་ཡིན་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་གསུམ་དུ་བྱེད་པའི་གསུམ་པ་སྲོག་ལེན་ལ་སྟེར་བ་ཡིན། པོ་ཆོས་སྐྱོང་། གཉིས་པ་འགྲོ་དྲུག་ལ་ཕུལ་ནས་བྱིན་བརླབས་
སྔར་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་མདོ་ཚར་གསུམ་ཐོན་པའི་རྗེས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཅིག་གིས་བྱེ་མ་བཀྲམ་ནས་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཁྲུགས་པའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ནས་མིང་བྱང་ལ་
བྱེ་མས་འབྲབ་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་དེ། སྒོམ་བཟླས་བྱེད་ཚུལ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདུན་ཚིགས་ཀྱི་བསྐོར་འདི་དག་འདིར་དཀྱུས་ལ་མི་གསུང་ཡང་བདག་གིས་རང་གི་དྲན་པ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པའོ།།
༈ །།
༄། །ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ།
དེ་དག་གིས་རྒྱུན་གཏོར་བཤད་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ།

以下是要求的简体中文直译：
愿一切债务和怨恨都得以净化和清除。不要追随死者，不要伤害生者等的解释和教导，同时进行食子加持。
然后说道："请您修持和行持。"接着在七日法事结束前供奉两个食子，有人私下在寝室里问这两个食子要供养给谁，他回答说："本应摆设三个，但变成了两个。如果用两个，那么在三个中的第三个是给索命者的。第一个给护法，第二个供养六道众生，加持方式如前。"然后念诵三遍经文后，一位具寿者撒沙，僧众们修持不动佛的观以下是完整直译成简体中文的内容：
愿一切债务和怨恨都得以净化和清除。不要跟随亡者，不要伤害生者等等的说明训诫，同时进行食子加持。
然后请求进行修行和事业，他说。之后我在私下卧室里询问：在七日法会结束前供奉两个食子是献给谁的？他回答说："本应该摆三个，但变成了两个。如果做两个，就把做三个时的第三个给索命者的那个去掉。第一个给护法，第二个供养给六道众生，加持方式如前所述。"接着，在念完三遍经文后，由一位长寿者撒沙，僧众们修持不动佛的观想和念诵，然后用沙子淋在亡者名牌上，这是传统做法。关于观想和念诵的方法应在别处了解。虽然这些关于七日法会的事项在本文中不是主要内容，但我为了自己记忆而写下来。
母续修持说明
在说明了日常食子之后，接着说明应当这样进行母续修持，明天我将解说。现在开始解说母续修持。


 །འདི་ལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་
རིམ་པ། སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན། སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་གང་ནས་འབྱུང་ན། ཇོ་བོ་རྗེའི་དབོན་པོ་པཎྜི་ཏ་དྷ་ན་ཤྲཱི་བྱ་བས་ཇོ་བོ་བོད་ན་བཞུགས་རྩིས་བྱས་ནས་མཇལ་དུ་བྱོན་པས་ཁོང་སྐུ་འདས་ནས་གདའ་སྐད། 
1-432
ཇོ་བོ་མི་བཞུགས་ཀྱང་པཎྜི་ཏ་དྷ་ན་ཤིས་དབུས་ཀྱི་གཡོར་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ཏེ་སྐུ་ཡང་དེར་འདས་པ་ཡིན་པར་གདའ། ཁོང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསུངས་ཏེ། འདི་སྟོད་
མངའ་རིས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་མ་ཡིན་གསུང་། དབུས་པ་ཀུན་སྟོད་བྱང་སྨད་བྱང་ཟེར་ཏེ་སྟོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། སྨད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་གླེང་སྐད་དེ། གཙང་དུ་གྲགས་པ་ཆེ་བ་མ་བྱུང་སྟེ། གང་ཟག་ཤིན་དུ་བཟང་པོ་གཅིག་བྱོན་པར་གདའ། དེས་དབང་བཀའ་
གདམས་པ་ལ་གསུངས་ཏེ། ཁོང་གིས་བྱ་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་བཀའ་གདམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུས་པར་གདའ། དེ་ནས་སྐྱེར་སྒང་དུ་བྱོན་ནས་བཞུགས་སྟེ་སྐྱེར་སྒང་པའི་ཟུར་ཆོས་ཀྱང་མཛད་སྐད་དེ། འབལ་གྲུ་
མི་བྱ་བ་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ཆོས་ལུགས་རིགས་མན་ངག་ཤིན་དུ་མཁས་པ་ཅིག་ཡོད་སྐད་དེའི་ཟུར་ཆོས་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ཡིན་གསུང་། ཁོང་གིས་སྐྱེར་སྒང་པ་དེ་ལ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གསུང་
ཙ་ན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ལགས་པར་གདའ། དེས་སྐྱེར་སྒང་པ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་པའི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་གསུངས་པར་གདའ་སྟེ་ཁོང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱ་ཤིན་དུ་ཆེ་བ། 
1-433
ཁྱད་པར་དུ་མན་ངག་མང་པོ་མངའ་བ་ཞུས་ཚད་ཐུགས་ལ་གསུང་མ་གཅིག་ཡོད་སྐད། སྐྱེད་སྒང་པ་ཆེན་པོའི་ཟུར་ཆོས་པ་ཕྱི་མར་གདའ། དབང་བཀའ་གདམས་པ་དང་གཉིས་ཀས་བསྐྱངས་པའི་གང་ཟག་
བཟང་པོ་གཅིག་ཡོད་པར་གདའ་གསུང་སྐད་ཁོང་ལ་སློབ་དཔོན་བྱང་ཆེན་པས་ཞུས་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ལ་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་རབ་ཡངས་མཚན་ཅན་གྱིས་ཞུས་པར་གདའ་སྟེ། ཞེས་པ་འདི་གསུང་མིན་ཁོ་
བོས་བྲིས་པ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་དེ་ན་ཚུར་བྱུང་གསུང་། གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་དེ་ལྡན་གྱི་ཡུམ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ལ་གསུམ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཛད་པའི་ཕན་ཡོན་
ཡོད། ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཡོད། དང་པོ་ནི་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བསྒོམས་པས་སྒྲིབ་
པ་འཛད་པར་གསུངས་ཏེ། དྲང་པོར་འདུག་ལ་ཡང་དག་ལྟོད། །འདི་ནི་འགྱོད་ཚངས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འགྱོད་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཚངས་ཤིང་འདག་པའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་
དང་རྗེས་གཉིས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ལ་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是简体中文直译：
这里有上师传承次第、修持的利益、如何进行修持三部分。首先，上师传承次第从何而来？据说，尊者的侄子班智达达那西里来到西藏想拜见尊者，但尊者已经去世。虽然尊者不在，但班智达达那西住在中部的约尔地区，并在那里去世。他教授给菩萨月幢，这位并非上部阿里出生的广为人知的菩萨月幢，他说。中部人都称为上部菩萨月幢、下部菩萨月幢，在藏地虽不太出名，但据说是一位非常好的人物。他传授给旺卡当巴，据说后者在夏鱼尔等地请受了噶当派的各种法教。然后他去了谢岗并住下来，也传授了谢岗派的附加教法。据说有一位叫巴勒米的人，他精通三藏教法、理趣和口诀，这是他的前后两次附加教法中的第一次，他说。他传授给谢岗巴，当说到这里时，指的是著名的谢岗巴大师。他传授给名为谢岗巴耶谢桑格的上师的上师，据说他学识渊博，特别精通众多口诀，所求教法都能一次记住。他是谢岗巴大师的后期附加教法传人。据说有一位被旺卡当巴和另一位共同培养的好人，他说这些法是向上师强钦巴请教的。大堪布仁扬灿曾向他请教，以上这段不是他说的，是我写的。上师传承次第就是这样传下来的，他说。
第二，具有这种传承的母续修持有三种利益：有消尽一切障碍的利益，有圆满广大资粮的利益，有守护免除一切障碍的利益。首先，这种母续修持是修持实相的意义，修持它能消尽障碍，如经中所说："端正而坐，观照真实，这是忏悔中的最胜者。"这说明忏悔即是清净和洗除障碍的最佳方法。其次，通过修持的前行和后行圆满福德资粮，通过正行圆满智慧资粮，从而圆满广大的二种资粮。


 །གསུམ་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྲུང་བྱ་བསྲུང་བྱེད་དང་བྲལ་ཏེ་བསྲུང་བ་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པས་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། 
1-434
སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཤེར་ཕྱིན་ལ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པས་འཕགས་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་ལ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཞེས་བོས་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྲུང་
བ་དང་སྐྱབས་པ་དང་སྦ་བར་འདོད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྲུང་བ་དང་སྐྱབས་པ་དང་སྦ་བར་འདོད་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་གསུངས། ཐ་སྙད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་རིག་སྔགས་ཡིན་པས་
གཞན་གྱི་བར་ཆད་མི་ཚུགས་ཏེ། གླེང་གཞི་ལས་དབུས་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེ་བོ་བསེ་ཐོག་བྱ་བ་མི་ངན་ཇག་འཇོམས་བྱེད་པ་ཅིག་ཤི་ནས་འདྲེར་སྐྱེས་སྐད། ཐོར་སྟོད་ཐོར་སྨད་པ་ཀུན་བོན་པོ་གཅིག་
འདྲེར་སྐྱེས་པ་ཡིད་ཟེར་སྐད་དེ། འདིར་ཇག་པ་དེ་དེར་སྐྱེས་ནས་གནོད་པ་ཤིན་དུ་ཆེ་བ་བྱུང་ཁྱད་པར་དུ་བུ་མོ་གཅིག་ལ་ཆགས་ནས་དེ་དང་ཁ་ལག་འདྲེས་ཚད་ལ་གནོད་པ་བྱུང་
ནས། དེའི་ཕ་མིང་གིས་མ་བཟོད་པར་ཁམས་པ་གཅིག་ལ་བྱིན་མོ་རང་གི་ནོར་སྐལ་ཡང་བྱིན་ནས་ཆོ་ག་མཁན་པོས་དེའི་ཤུལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་བུ་མོ་ནོར་
དང་བཅས་པའི་ཤུལ་དུ་རྒྱུག་གཅིག ངེད་དང་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་བྱས་ཏེ་བཏང་བས་ལོ་གསུམ་དུ་གནོད་དུ་མ་བྱུང་སྐད། དེ་ནས་ཁམས་པ་དེ་ལ་གནོད་དུ་བྱུང་བས་ཁོས་དེའི་རིམ་གྲོ་འབུམ་གསུང་མི་འཆག་བྱས་པས་གནོད་པ་མ་ཚུགས་ཏེ། 
1-435
བླ་མ་དག་གི་ཞལ་ནས་ཁམས་པས་སྙིང་རུས་ཅན་ཞིག་བྱུང་འདུག་གསུང་སྐད། དེ་ནས་ཡང་དབུས་སུ་གནོད་དུ་བྱུང་སྟེ། ལ་ལ་ལ་བབས་ནས་བྱུང་བ་ལ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་བྱས་པས་སྔར་གྱི་
དེ་ཡིན་ཟེར་ཁྱེད་ཀྱིས་ན་ནིང་བར་གར་ཕྱིན་བྱས་པས་ཁམས་སུ་ཕྱིན་ཟེར་ད་དུང་མི་སྡོད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་དྲིས་པས། ཡོད་དོ་མེད་དོ་ཟེར་བ་ཅིག་གིས་རྣ་བ་སོ་མ་བསོད་ནས་
འོངས་ཟེར་ཏེ་ཡུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ཐམས་ཅད་པས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཐོང་ལམ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕན་ཡོན་ཡོད་དེ། མཐོང་ལམ་བྱ་བ་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མངོན་
སུམ་དུ་གསར་དུ་མཐོང་བ་ལ་ཟེར། དེའི་རྒྱུ་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་བ་ཡིན་ཞིང་། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡང་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་བ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་འབྲས་རྗེས་སུ་ཡང་འབྲེལ་ཏེ། མདོ་
འདི་ཡང་མཐོང་ལམ་སྟོན་པའི་མདོ་ཡིན་ཞེས་ཕར་ཕྱིན་རྙིང་མ་པ་འདོད། གསར་མ་པ་ལམ་ལྔ་ཀའི་མདོར་འདོད་གསུང་། དེ་དག་གིས་ཕན་ཡོན་སོང་ནས ད་ཕན་ཡོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཇི་
ལྟར་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་འདི་ལྟར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བསམ་བ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལན་གསུམ་བྱེད། 
1-436
གཉིས་པ་ནི་སེམས་སྐྱེད་འདིར་ཞིབ་ཏུ་གསུང་སྟེ། དགེ་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ་དགོས་ཀྱང་གཞན་དུ་ཟུར་ཙམ་ལས་མི་གསུང་གསུང་། འདི་ལྟར་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་
མཐས་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་བདག་གི་མ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་མ་བྱས་རེས་ཀྱིས་ཕན་སྣ་ཚོགས་ནས་བཏགས། གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་ནས་བསལ་བའི་དྲིན་
ཅན་ཤ་སྟག་ཏུ་འདུག་པས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་བདེ་ན་ཅི་མ་རུང་། སྐྱིད་ན་ཅི་མ་རུང་། བདེ་བ་དང་སྐྱིད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་ངས་དགོད་སྙམ་
དུ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ། དགེ་སྐྱིད་ལ་དགོད་དགོས་པར་གདུག་པ་ལ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས་དགེ་སྐྱིད་དེ་ལ་མི་གནས་པར་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་དངོས་དང་དེའི་རྒྱུ་ལ་
གནས་ཤིང་འདུག་པ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་དངོས་རྒྱུ་དེ་ལ་གནས་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ།

以下是简体中文直译：
第三，从胜义谛而言，般若波罗蜜多超越了所守护和能守护的概念，不依赖其他保护，被说为守护中的最殊胜者。如过去，天帝释曾发誓护持《般若经》，圣者须菩提称呼天帝为"憍尸迦"并说："欲保护、救护和隐藏般若波罗蜜多，无异于想保护、救护和隐藏虚空。"在世俗谛中，因为是无上的明咒，所以其他的障碍不能侵害。根据传说，中部的一个俗人名叫贝托，是个杀死强盗的恶人，死后据说转生为鬼。上下托地区的人都说有个苯波转生为鬼。那个强盗转生后造成了极大的伤害，特别是他迷恋一个女孩，凡与她接触的人都遭到伤害。女孩的父亲无法忍受，便将女儿及其财产嫁给一个康巴人，由仪轨师为女儿做了"迁徙"仪式，说："你带着女儿和财产一起走吧，与我们没有关系。"据说三年内没有受到伤害。之后那个康巴人受到伤害，但他做了十万遍修法而不间断，伤害无法侵害他。据上师们说，这个康巴人很有恒心。然后那鬼又回到中部作祟，当有人在山口遇见他并问"你是谁"时，他说是以前那个。问他"去年去哪了"，他说去了康区。又问他"为何现在不待在那里"，他回答说："有个说'有'说'无'的人让我耳朵不舒服，所以回来了"，这是因为他无法忍受《般若经》的威力。
比这一切更为殊胜的是能迅速生起见道的利益。"见道"指的是新鲜直接地见到实相义。其因是修持实相义，而母续的修持也是修持实相义，因与果相随相应。旧派般若学者认为这部经是教授见道的经典，新派则认为是教授五道全部的经典，他说。以上说明了利益，现在讲具有这些利益的修持方法，分为前行、正行和后行三部分。
首先，前行包括皈依和发心两部分。第一，皈依是这样：带着恭敬和依靠之心皈依三宝，念诵三遍。第二，发心在此详细说明：任何修行之前都需要这样观修，但在其他场合只是简略提及，他说。应当这样观修：十方虚空遍及的一切众生，因为无始以来的轮回，都曾多次做过我的母亲，曾以各种方式给予帮助，消除各种伤害，都是恩人。这些成为恩人的年老母亲众生，若能快乐该多好，若能安乐该多好。我要将他们安置于无上的快乐和安乐中，这样修持大慈爱。需要将他们安置在安乐快乐中，但可怜的是，这些母亲众生不安住于安乐快乐，而是处于轮回和恶趣的痛苦及其因中。对这些安住于痛苦及其因的母亲众生，心生大悲。
;


 དགེ་སྐྱིད་ལ་དགོད་དགོས་པར་གདུག་པ་ལ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས་དགེ་སྐྱིད་དེ་ལ་མི་གནས་པར་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་དངོས་དང་དེའི་རྒྱུ་ལ་
གནས་ཤིང་འདུག་པ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་དངོས་རྒྱུ་དེ་ལ་གནས་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དངོས་དང་དེའི་རྒྱུ་ལས་ངས་བསྒྲལ་སྙམ་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ། བདེ་
བ་ལ་དགོད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཆེད་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་སེམས་སྐྱེད་བསྒོམ། དེའི་དོན་དུ་ཚོགས་བསགས་ཅིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། དེའི་ཆེད་དུ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་སེམས་སྐྱེད་བསྒོམ། 
1-437
ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡིན་སྙམ་དུ་ལས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་སེམས་སྐྱེད་བསྒོམ། དེ་ལྟར་སེམས་སྐྱེད་གསུམ་རྩེག་དེ་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས་
གསུང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ལ་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་བསམ། ས་བོན་ལས་མ་སྐྱེད་དེ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ཡིན་པས་ལས་ཏེ་སེམས་པ་
ཡིན་གསུང་། དེའི་སྟེང་ན་ཕར་འདི་སྐད་ནས་སྟོད་དོའི་བར་སྐྱ་རམ་མེ་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་སྣ་ལ་གདན་དྲངས་
ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་མི་གང་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ས་གནོན་གཡོན་མཉམ་གཞག །ཞབས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་
ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། ན་བཟའ་དུ་ཆོས་གོས་དམར་པོ། གསོལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། གཡས་ཀྱི་འཁོར་དེ་ཤ་རིའི་བུ། གཡོན་གྱི་མོའོ་འགལ་གྱི་བུ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀ་དགྲ་
བཅོམ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པར་སེམས་ཏེ། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན་གསུང་། གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མཚོན་དེ་གཡས་ཀྱི་ཤ་རིའི་བུ་དང་། 
1-438
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཉིས་དོན་གཅིག་པས་ཤེས་རབ་མཚོན་གཡོན་གྱི་མོའོ་འགལ་གྱི་བུ་དང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དོན་གཅིག་པས་སྙིང་རྗེ་མཚོན་ཏེ། གཉིས་པོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཤེས་རབ་དང་
སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་དེ་མཚོན་ལ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོས་ལམ་དེ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མཚོན་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ། དེ་གང་ཡིན་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་ཐུགས་དམ་བཅས་པ་དེ་བསྐུལ་བའོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ཐེབས་བཞི་སྤྲོ་གསུང་།
དང་པོ་ནི་དེ་སྨིན་མཚམས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དེ་རང་གི་ལུས་སེམས་ལ་ཕོག་པས་སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པར་
བསམ། འོད་ཕུང་དེ་མཐའ་ནས་རིམ་གྱིས་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་སོང་སྟེ་ཡལ་དུ་ཆ་བ་དང་ཐུབ་པའི་སྨིན་མཚམས་འོད་ཟེར་འགྲེང་བུ། མར་མེ་ལ་མིག་ཟིམ་བྱས་ནས་བལྟས་པས་འོད་ཟེར་ཕྲ་
མོ་སྐྱ་ནར་ཏེ་འབྱུང་བ་གཅིག་ཡོད། དེ་འདྲ་གཅིག་བྱུང་ནས་ཡལ་དུ་ཆ་བའི་འོད་དེ་ལ་ཕོག་པས་དེ་དང་བསྡོངས་དེ་འོད་འགྲེང་བུ་དེ་སླར་ལོག་ནས་གཙོ་བོའི་སྨིན་མཚམས་སུ་སྟིམས་ཐིམ་ནས་བདག་སྟོང་པར་བསམ། 
1-439
ཡང་འོད་ཟེར་གཉིས་པ་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་སེམས་ཅན་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་ཡང་སྟོང་པར་བསམ། བདག་ཀྱང་སྟོང་སེམས་ཅན་ཡང་
སྟོང་པ་དེ་བཅུད་སྟོང་པའོ།

以下是简体中文直译：
需要将他们安置在安乐快乐中，但可怜的是，这些母亲众生不安住于安乐快乐，而是处于轮回和恶趣的痛苦及其因中。对这些安住于痛苦及其因的母亲众生，心生怜悯。想着"我要将这些众生从痛苦及其因中解救出来"，修持大悲心。为了安置他们于快乐并救度他们脱离痛苦，想着"我要获得圆满佛果"，修持愿菩提心。为此，我要积累资粮并净除障碍；为此目的，我要修持母续，这样修持行菩提心。
想着"积累资粮和净除障碍的最殊胜方法就是这种母续修持"，修持视其为最胜业的菩提心。他说，必须这样修持这三层菩提心。第二，正行是：端直身体，观想自心间有一个月轮。不从种子字生起，因为这是波罗蜜多的传统，是心意的作用，他说。在月轮上观想从"如是我闻"至"而住"之间的经文明晰存在。从中放射光芒，从色究竟天迎请世尊及两位眷属，乘光芒而来，安住在前方虚空一人高处。主尊世尊身色如纯金，一面二臂，右手触地印，左手等持印，双足金刚跏趺坐，身着红色法衣，显现化身装束而坐。右侧眷属是舍利弗，左侧是目犍连，两位都以阿罗汉装束而坐，即显现出出家相，他说。
主尊和两位眷属象征大乘道及其果位，右侧的舍利弗与圣者文殊是同义的，象征智慧；左侧的目犍连与圣者观音是同义的，象征悲心。这两者象征大乘道中智慧与悲心的结合，而中央主尊则象征修持此道的果位——佛陀，他说。然后从自心中的字放射光芒，照射到主尊心间，唤起其本誓。这是什么呢？即唤起他利益众生的誓愿。世尊眉间放射四种光芒，他说。
首先，从眉间放射的光芒照射到自身身心，烧尽心的罪障和身体的血肉之躯，观想全部变成光蕴。这光蕴从边缘逐渐变小消失时，就像看到佛眉间的光柱，如闭眼看灯光时出现的细微淡长光线一样。这样的光线出现后消失，被那光照射到，与之融合，那光柱返回主尊眉间融入，观想自己成为空性。
再次，第二道光芒放射出来，烧尽一切众生的身体和罪障，如前一样变化，观想众生也成为空性。自己是空，众生也是空，这是内容的空性。


 །འོད་ཟེར་གསུམ་པ་འཕྲོས་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་སྟེ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་སྣོད་སྟོང་པར་བསམ་སྟེ། སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་
སྟོང་པ་དེ་འཁོར་བ་སྟོང་པའོ། འོད་ཟེར་བཞི་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་གཉིས་ལ་ཕོག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ནས་ཐིམ་པའི་བར་གྱིས་དེ་གཉིས་ཀྱང་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱང་འོད་
དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་མཐའ་ནས་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་སྟོང་སངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོ་སྟོང་པར་སོང་བ་དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོང་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ཡང་
སྟོང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་སྟོང་པ་དེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན། སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་སྒྲ་གྲག་སྟོང་། དོན་སྐྱེ་མེད་
དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྟོང་པའི་ངང་དེ་ཉིད་ལ་མདོ་ཚར་བདུན་མི་ཚིགས་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་གདོན་དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་ཟློག་བྱེད་ན་སྐབས་སུ་བབ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྒོམ་དང་བདུད་ཟློག་གི་དམིགས་པ་གཉིས་མཐུན་པས་སོ་གསུང་། 
1-440
བདུད་བཟློག་འདི་པཎྜི་ཏ་དྷ་ན་ཤྲཱིའི་གདམས་པ་མིན། ཇོ་བོའི་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇོ་བོའི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་འདི་ཟབ་མོར་མཛད་ནས་ཕྱག་ལེན་ལ་འདེབས་གསུང་། དེ་གང་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་དུ། སངས་
རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་ཕྱལ་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

 །འོད་ཟེར་གསུམ་པ་འཕྲོས་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་སྟེ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་སྣོད་སྟོང་པར་བསམ་སྟེ། སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་
སྟོང་པ་དེ་འཁོར་བ་སྟོང་པའོ། འོད་ཟེར་བཞི་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་གཉིས་ལ་ཕོག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ནས་ཐིམ་པའི་བར་གྱིས་དེ་གཉིས་ཀྱང་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱང་འོད་
དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་མཐའ་ནས་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་སྟོང་སངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོ་སྟོང་པར་སོང་བ་དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོང་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ཡང་
སྟོང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་སྟོང་པ་དེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན། སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་སྒྲ་གྲག་སྟོང་། དོན་སྐྱེ་མེད་
དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྟོང་པའི་ངང་དེ་ཉིད་ལ་མདོ་ཚར་བདུན་མི་ཚིགས་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་གདོན་དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་ཟློག་བྱེད་ན་སྐབས་སུ་བབ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྒོམ་དང་བདུད་ཟློག་གི་དམིགས་པ་གཉིས་མཐུན་པས་སོ་གསུང་། 
1-440
བདུད་བཟློག་འདི་པཎྜི་ཏ་དྷ་ན་ཤྲཱིའི་གདམས་པ་མིན། ཇོ་བོའི་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇོ་བོའི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་འདི་ཟབ་མོར་མཛད་ནས་ཕྱག་ལེན་ལ་འདེབས་གསུང་། དེ་གང་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་དུ། སངས་
རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་ཕྱལ་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"光明三相放射后照耀到器世间，使之融入光中，如前所述，思维器世间成为空性。器世间和有情世间二者皆为空性，这是轮回的空性。光明四相放射照耀到两种眷属，从融入光中直至消融，思维它们也成为空性。然后，世尊自身也闪烁着融入光中，从边缘逐渐变小，最终完全消失，思维主尊和眷属三者都成为空性，这是涅槃的空性。如此，轮回是空性，涅槃也是空性，这表明了般若波罗蜜多的意义，即所谓的'轮回与涅槃平等'之义。接着，声音是空，了知义理为无生，安住于空性之中，不间断地诵读七遍经文，然后若要驱魔，此时正是时机，因为般若修持的观想与驱魔的所缘二者相符。
这个驱魔法不是班智达达那室利的教授，而是觉沃（阿底峡）的教授，觉沃传承者们视此为深奥之法并付诸实践。其内容如下：顶礼佛陀！顶礼法宝！顶礼僧伽！顶礼大母般若波罗蜜多！"


 །བདག་གི་བདེན་བའི་ཚིག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་
མང་པོ་བྱེད་ན་བདག་ཅག་ཅེས་ཟེར་གསུང་། ཇི་ལྟར་སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བསམས་ཤིང་ཁ་དོན་དུ་བཏོན་པས་བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་
སོགས་པ་མི་མཐུན་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་མང་པོ་བྱེད་ན་བདག་ཅག་གིས། ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བསམས་ཤིང་ཁ་དོན་དུ་
བཏོན་པས། བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །མེད་པར་གྱུར་ཅིག ཞི་བར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་གསུང་། ལ་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་རབ་ཏུ་ཞི་
བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཟེར་ཏེ། གསུང་ལས། གྱུར་ཅིག་གསུམ་པོ་དེ་ལས་མི་འགྱོད་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ཚོ་ཡང་དངོས་གཞིའི་ལྟ་ལ་བལྟ་སྟེ་དེ་ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་དངོས་གཞི་ཡིན་གསུང་། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། 
1-441
སྟོང་པའི་ངང་དེ་ལས་ལུས་སེམས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་གིས་ལངས་ཏེ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་སྐྱོན་གྱི་དགྲ་བཏུལ་ཏེ། །རྒ་དང་ན་དང་འཆི་
བའི་རླབས་འཁྲུགས་པའི། །སྲིད་པའི་འཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདོན་པར་ཤོག་ད་ལྟ་ངག་ཏུ་འདོན་པ་དག བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཏེ། སྐྱེ་རྒ་
ན་འཆིའི་རྦ་ཀློངས་འཁྲུགས་པ་ཡི། སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདོན་པར་ཤོག ཅེས་ཟེར་ཏེ་མདོ་ན་སྔར་བཞིན་ཡོད་གསུང་། ཅེས་པས་དགེ་བ་བསྔོ་གསུང་། འདི་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་སློབ་པ་ལམ་
ལ་གནས་པའི་དུས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཡིན་གསུང་། འདི་ལས་གཞན་ལྷུག་པ་ལ་སོགས་གང་གིས་བསྔོས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གསུང་ལ་འདི་ཀ་འབྱོན་གསུང་། དེ་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་བའི་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་
འདི་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཐེངས་རེ་མ་ཆག་པར་བྱས་ན་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཡོན་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་འབྱུང་། དེ་མ་གྲུབ་ནའང་ཞག་གསུམ་
གསུམ་ལ་ལན་རེ། དེ་བཞིན་དུ་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཟླ་བ་རེ་ལ་ལན་རེའམ། ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་བྱས་ནའང་ཐད་ཀའི་ཕན་ཡོན་དེ་འབྱུང་། ཡང་འདི་ཉིད་ལ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་སྟེ་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླང་ན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྟེ། 
1-442
འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་གསུང་ཞེས་མཆིམས་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པ།
ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་
སོ། །སྐབས་དོན་འདིར་གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་སྟོན་པ་ཡིན། དེ་ཡང་འདུལ་བ་མདོ་ཉིད་ནས་ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་བཅུ་གཅིག་བཤད། དེ་རྣམས་འཆད་པ་པོས་སྡོམ་ཚིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དེ།
བསླངས་དང་འཐུངས་དང་ཁྲུས་བྱེད་དང་། ངལ་བསོ་མཚན་མོ་གནས་པ་དང་། རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱེད་གྲིབ་མ་འགོམ། མུ་སྟེགས་གནས་དང་ལམ་ཞུགས་དང་། ཤི་བའི་རོ་དབྱུང་ཆད་པས་གཅད། ཅེས་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"愿我的真实语得以成就。若为多人所行，则称'愿我们'。如同往昔天王帝释思维般若波罗蜜多的义理并口诵其义，因而驱退魔罗恶者等一切不顺因缘，同样地，若为多人所行，则'愿我们也思维般若波罗蜜多的义理并口诵其义，驱退魔罗恶者等一切不顺因缘。愿其消失！愿其平息！'如是宣说。有些人在之后加上'愿其彻底平息'，但从教言看，这三个'愿'字外不再增加。这些都属于正行修持的观修，以上皆为正行。
第三，后行：从空性境界中，以身心如梦如幻的状态起身，'以此福德愿证得，遍见一切的果位，降服过失之敌后，度脱众生出有海——生老病死波涛汹涌的轮回大海。'现今口诵者则言：'以此福德愿证得，一切遍见之果位，战胜过失诸敌后，度脱众生出有海——生老病死波涛汹涌的轮回大海。'经中仍如前所述。"以此回向善业。这是我们的导师在学道阶段时所发的愿望。除此之外，用散文等任何方式回向都可以，但教言中就是这样说的。
如此，具足前行、正行、后行三者的般若修持，若能每日不间断地修持一次，即可称为进入般若修持之门的瑜伽士，将获得如前所述的利益。若做不到，则每三日一次，或每七日一次，乃至每月一次或每年一次，也能获得相应利益。此外，若以此为主，日三次夜三次，即六时不断修持，则将成为成就暂时与究竟利益的最胜方便，似乎再无超过此者。"这是钦氏所言。之后有诵偈颂处等，明日再讲。
般若心要诵颂处解说
今将解说诵颂处。此处内容是关于维护寺院的修持法。律经中解说了十一种诵颂处，讲者将其总结为偈颂："乞食与饮水及沐浴，休息夜间住止处，礼敬所依不踏影，外道处所入道路，尸体出殡及惩罚。"


 །གཞན་ལ་ཟས་
ལ་སོགས་པ་བསླངས་ནས་བྱིན་པའི་ཚེ་འམ་མ་བསླངས་པར་བྱིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། འདི་སྐད་དུ། སྦྱིན་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཡིས་ནི། །འགྲོ་བའི་ནང་དུ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་
བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲལ་བའི། །སྐྱེ་དགུ་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འདོན་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེ་བས་ཐུང་བ། ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གཉིས་ཀའམ་གང་རུང་རེ་བརྗོད་པས་
ཀྱང་དོན་འགྲུབ་གསུང་། འཐུངས་དང་ཞེས་པ་བཟའ་བཏུང་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ཟས་མགོ་གཅོད་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བརྗོད། ཁྲུས་བྱེད་ཅེས་པ་ཁྲུས་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ཆུའི་སྦྱིན་བའི་ཚིགས་བཅད་དེ་བརྗོད། ངལ་བསོ་ཞེས་པ་ལ་ལམ་དུ་ངལ་བསོ་བ་དང་ས་ཕྱོགས་སྣང་ཡེལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྲད་པའི་ས་དེ་ལ་བདག་པོ་རེ་ཡོད་པས་ཅུང་ཟད་རེ་ལས་མ་བསྡད་ཀྱང་དེའི་ཆེད་དུ། །
1-443
རྒྱལ་པོ་སྦྱིན་བདག་ཉིད་དང་ནི། །གཞན་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་གནས་པ་དག །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །མཚན་མོ་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་མཚན་
མོའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚེ་ཚིགས་བཅད་འདོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་བཏོན་ཡང་ཆོག་སྟེ་འོ་སྐོལ་གྱི་བོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་
བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཡུམ་གྱིས་སྙིང་པོ་ཐུགས་ལ་མེད་པ་ཙམ་མེད་པས་འདི་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས་འདོན་པར་གདའ། རྒྱ་གར་གྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བློ་ལ་མེད་པ་དུ་མ་ཡོད་
པས་མ་འདོན་པའང་ཡོད་གསུང་། དང་པོར་ཚེ་གྲངས་བརྗོད་ནས་འདོན་སྟེ། སྔོན་བདེ་རབ་གཤེགས་པ་ཞལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་དགེ་སློང་དག་གིས་བསོད་སྙོམས་ལ་ཕྱིན་པ་ན། རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དག་ན་རེ།
དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་དུ་ཡིན་ཟེར་བ་ལ་ལན་མ་ཐེབས་པས། ཤཱཀྱ་སྲས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོང་འདི་དག་སྒོ་འཕར་བརྒྱ་བརྒྱུད་ནས་ལྟོ་འགྲངས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཚེས་གྲངས་རེ་ཙམ་ཡང་བགྲང་བར་
མི་བྱེད་དོ་ཞེས་མ་དད་པར་གྱུར། དེ་བརྒྱུད་ནས་སྟོན་པས་གསན་ནས་ད་ཕྱིན་ཆད་དགེ་བསྐོས་པས་ཚེས་གྲངས་བགྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཅས། དགེ་བསྐོས་པ་གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་བའི་གཉེར་པ་ལ་ཟེར་བས། 
1-444
དེས་ཤིང་ལེབ་བཅུ་དྲུག་བྱས་དེ་ཐ་གུ་ལ་བརྒྱུས། གཅིག་གཞན་པས་མིག་ཆེ་བར་བྱས་ལ་དེའི་མིག་ན་ཕར་ལ་བཅོ་ལྔ་པོ་དེ་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་ཉིན་རེ་ཞིང་རེ་རེ་འདོན།
ཡང་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ནས་གནམ་སྟོང་གི་བར་ཚུར་ལ་རེ་རེ་འདོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚད་གྲངས་མ་ནོར་བར་བྱེད། དེ་དགེ་འདུན་གྱི་དབུས་སུ་བརྗོད་དགོས་ཏེ། སྔོན་དགེ་བསྐོས་པས་ཚེས་གྲངས་བགྲངས་ཀྱང་
དགེ་འདུན་ལ་མ་བརྗོད་པའི་ཚེ་དགེ་སློང་དག་གིས་བསོད་སྙོམས་ལ་ཕྱིན་པས། རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དག་གིས་ཚེས་གྲངས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དགེ་བསྐོས་པ་ལ་རྒྱུས་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་བྱས་པས། བློན་
པོ་དག་ན་རེ་དགེ་བསྐོས་པ་དེ་ཁྱེད་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་མཛོད་ཁང་པ་ཡིན་ནམ། ཁོས་ཚེས་གྲངས་མཛོད་ཁང་དུ་བཅུག་ནས་ལྡེ་མིག་ཁྱེར་རམ་ཟེར་ནས་མ་དད། དེ་སྟོན་པས་གསན་ནས་ཚེས་
གྲངས་ནུབ་རེ་བཞིན་དགེ་བསྐོས་པས་དགེ་འདུན་གྱི་དབུས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"向他人乞求食物等物品并获得时，或者未乞求而获得时，应如是言：'愿以此大布施，成为世间自然佛，度脱过去诸佛所未度的众生，出离轮回大海。'比这更简短的是：'愿资粮圆满！愿障碍清净！'二者皆可说或任选其一，皆能成就意义。
'饮水'是指用餐饮水后，如前所述的'食物结束咒语'中所说那样诵念。'沐浴'是指沐浴之后诵念水的布施偈颂。'休息'是指在路上休息或遇到有风景之处等地方，因为每个地方都有其主人，即使只是短暂停留，也为此而诵：'愿国王施主和城中居民们，长寿无病具圆满，恒时具足安乐。'
'夜间住止处'是指晚上修法时诵颂，可以诵任何佛语，但我们西藏的出家人因大师毗玛拉密多（无垢友）的恩德，几乎无人不熟知般若心要，故常诵此颂。印度的出家人中，有很多不熟悉般若心要的，因此有些人不诵此颂。
首先要诵日期，这是因为从前善逝（佛）住世时，比丘们去化缘，王臣们问道：'今天是几号？'比丘们答不出来，于是王臣们不敬地说：'这些释迦子的沙门穿过百道门只知道吃饱肚子，连日期都不会数。'此事传到佛陀耳中，佛便规定从今往后，知事应当计算日期。
知事，即寺院管理者，他制作了十六块木板，用绳子串起来，其中一块比其他的眼孔大，在那个眼孔中，从初一到十五，每天拿出一块；从十六到月底，再依次收回，这样就能不错误地计算日期。这需要在僧众中央宣布，因为从前知事虽然计算了日期，但未向僧众宣布，比丘们外出化缘时，被王臣问起日期，回答说知事知道，王臣们不敬地说：'难道那知事是你们的日期仓库吗？他把日期锁在仓库里带走钥匙了吗？'佛陀听闻此事后规定，知事应当每晚在僧众中央宣布日期。
;


 །ཞེས་བཅས། དེས་ན་ཚེས་གྲངས་བརྗོད་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པ་བསྐུལ་བ་གཉིས་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བརྗོད།
འདི་ལ་ཚེས་གྲངས་བརྗོད་པའམ་དུས་བརྗོད་པ་ཟེར་གྱི། མདོ་བསྐུལ་བའམ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པ་བསྐུལ་བ་མི་ཟེར་གསུང་། དེ་འདི་ལྟར་དགེ་བསྐོས་པ་དེས་དགེ་འདུན་ཀུན་གྱི་སྨད་ཀྱི་ཆ། དེའང་འདི་ནས་བརྗོད་ན་བདེ་འམ་སྙམ་པ་གཅིག་ནས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ཐལ་མོ་སྙིང་ཁར་སྦྱར་བའམ་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་ནས་འགྲེངས་ཏེ་འདུད་པ་དང་བཅས་པས། 
1-445
འདི་སྐད་དུ། གུས་ཚིག་ཏུ་ཨུ་འུམ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གསུང་། དགེ་འདུན་བཙུན་བ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལགས་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོའམ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལྷ་རྣམས་
ཀྱི་སླད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེ་གསུང་སྒྲག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ཁ་བསྐངས་པ་ཡིན་གཞན་ཚོ་འདུལ་བའི་མདོ་ཉིད་ན་ཡོད། མགོ་ན་དེང་ནི་ཞེས་པ་ཡོད་དེ་
དེ་མི་བདེ་བས་བརྗོད་པ་ཤས་ཆུང་བར་འདུག་གདའ་ཞེས་རེས་འགའ་རྗེས་སུ་གསུང་ལ་བྱོན། མཇུག་ན་ཀླག་ཏུ་གསོལ་དུ་ཡོད་ཀྱང་དགེ་འདུན་ལ་རྗེ་སར་རེ་རེ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ་ཟེར་གསུང་བསྒྲག་
ཏུ་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད། དེ་མེད་ཀྱང་ཆོག་གསུང་། ཚན་གཅིག་དེང་ནི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་གྲལ་ཚེས་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལགས་ཏེ་ཟེར་བ་ཡོད་དེ་གཞུང་ན་མེད་པའི་ལྷད་འཇུག་པ་
ཡིན་མི་ལེགས་གསུངས། ཡང་འགའ་ཞིག་གི་བསམ་པ་ལ་མདོ་ཉིད་ཚིགས་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས་འདོན་པར་འདུག་སྙམ་ནས། མདོ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེ་ཟེར་བ་དེ་གཞུང་མེད་པས་མ་དག་གསུང་། དེ་
ལྟར་ཚེས་གྲངས་བརྗོད་ནས་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས་འདོན་སྟེ། སྔོན་ཆོས་སྤྱོད་རྙིང་མ་བ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་བཞེངས་ནས་འདོན་ཏེ། འོ་སྐོལ་གྱི་འདི་དགེ་འདུན་མང་བ་དང་ཁང་པ་དོག་པའི་གནད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་ནས་ཀ་མཛད་པར་གདའ། 
1-446
དེ་ལ་ཚིག་ཚན་པ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་ཡོད་དོ། །གསུམ་དུ་བྱེད་ན་འདི་སྐད་ནས་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོའི་བར་ལ་གཅིག་
བྱེད་དེ། འདི་ཁམས་སུམ་ཟངས་ཀར་གླིང་དུ་བསྒྱུར་བའི་འགྱུར་ཡིན་པས། ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཅིག་པུ་འདི་ལས་མེད། གཞན་ཚོ་ཤ་རིའི་བུར་མདོ་གསུང་། ཤ་རིའི་བུ་ནས་སངས་རྒྱས་སོའི་བར་ལ་
གཅིག དེ་ལྟ་བས་ན་མན་ཆད་ལ་གཅིག་སྟེ་ཚིགས་གསུམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། དེ་བས་མང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དེ་འོ་སྐོལ་གྱི་འདི་ཚིགས་མང་ཤོས་མིན་གསུང་། འདི་ལ་ཚིགས་ཉི་
ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོད་དེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ནས་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོའི་བར་དང་གཅིག་འདིར་གཅིག་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཚིག་རྣམས་གསུང་ལ་མི་འབྱོན་ཀྱང་མི་འཆོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
བྲིས་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"故此规定。因此，宣布日期和诵颂偈颂的请求二者合为一体而宣说。
这被称为'宣布日期'或'宣布时间'，而非'请求诵经'或'请求诵颂偈颂'。其方式为：知事站在僧众中下方，从他认为合适的位置，行三次礼拜，双手合十置于心前或交叉持握，站立并略带敬意，如是说道：首先恭敬地说'乌乌姆'，然后说：'请诸位尊贵僧众垂听！今日为上弦初一，为寺院主人或寺院诸神，请诵一首偈颂。'
其中，'请垂听'是补充语，其他部分在律经中均有记载。开头原有'今日'一词，但因不顺口，所以现在很少有人这样说。结尾原有'请读诵'，但对僧众说'请逐一朗诵'。'请朗诵'这一词组，即使没有也可以。
有些人说'今日月上弦初一已至'，但这是不存在于原典的附加内容，不好。又有些人认为经文本身就是按偈颂形式诵读的，而'经偈颂'这一说法在原典中不存在，是不正确的。
如是宣布日期后，将般若心要按偈颂形式诵读。从前旧的修法仪轨中，全体僧众都起立诵读，我们这里因僧众众多且房舍狭小的缘故，全体坐着诵读。
诵读时，可分为三个部分或按需分段。若分为三部分，则从'如是我闻'到'对舍利子说道'为第一部分。这是在三域铜白寺翻译的译本，只有'舍利子'一词，其他译本中称为'舍利子'。从'舍利子'到'佛陀'为第二部分，从此往后为第三部分，共分为三段。也有分得更多的，但我们这里不是分段最多的。此经共有二十一段，从'如是我闻'到'一起安住'为第一段。这里虽然没有按'第一、第二'等顺序标明段数，但为了不混淆，特此记录。"


 ། ཉེས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། དེའི་ཚེ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོའི་བར་དང་གཉིས། ཡང་དེའི་ཚེ་ནས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བལྟ་འོའི་བར་དང་གསུམ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་
དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོའི་བར་དང་བཞི། རིགས་ཀྱི་བུའམ་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང་གི་བར་དང་ལྔ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནས་ཤ་ར་དྭ་ཏའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པའི་བར་དང་དྲུག 
1-447
ཤ་རིའི་བུ་ནས་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟ་འོའི་བར་དང་བདུན། གཟུགས་ནས་གཞན་མ་ཡིན་ནོའི་བར་དང་བརྒྱད། དེ་བཞིན་དུ་ནས་སྟོང་པའི་བར་དང་དགུ ཤ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ནས་
གང་བ་མེད་དོའི་བར་དང་བཅུ། ཤ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ནས་ཆོས་མེད་དོའི་བར་དང་བཅུ་གཅིག མིག་གི་ཁམས་ནས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་མེད་དོའི་བར་
དང་བཅུ་གཉིས། མ་རིག་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོའི་བར་དང་ཅུ་གསུམ། སྡུག་བསྔལ་ནས་མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོའི་བར་དང་བཅུ་བཞི། ཤ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་
བས་ན་བྱང་ཆུབ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཏོའི་བར་དང་བཅོ་ལྔ། དུས་གསུམ་ནས་སངས་རྒྱས་སོའི་བར་དང་བཅུ་དྲུག དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ནས་སྔགས་སྨྲས་པའི་བར་དང་བཅུ་བདུན། ཏདྱ་ཐཱ་ནས་སྭཱ་
ཧཱའི་བར་དང་བཅོ་བརྒྱད། ཤ་རིའི་བུ་དེ་ལྟར་ནས་བསླབ་པར་བྱའི་བར་དང་བཅུ་དགུ དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ནས་ཡིད་རང་ངོའི་བར་དང་ཉི་ཤུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནས་བསྟོད་དོའི་བར་ཉི་ཤུ་
རྩ་གཅིག་ཏུ་བཅད་ནས་འདོན་ཏེ། འདི་མ་དག་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་དག་བྱེད་ཀྱང་ཡིན། ཚིག་ཐུང་བས་འགྱོགས་བུལ་མཉམ་པོར་འོང་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་གསུངས་ངོ་།། ༈ །།
༄། །སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིགས་བཅད་འདི་ལྟར་འདོན་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། 
1-448
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ། །ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས་བཏོན་པའི་རྗེས་ལ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིགས་བཅད་འདོན་ཏེ། འདི་ནི་ཁོ་ན་འདོན་གྱི་ངེས་པ་མེད། །
བརྗོད་བྱ་བཟང་བ་གང་བཏོན་ཡང་ཆོག་གསུང་། །དེ་ལ་དང་པོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་འདོན། དེའི་རྗེས་ལ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་སམ་དགེ་བར་གསུངས་ཤིག་
ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་འདོན་པ་ཡོད་དེ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་བ་པ་ཁོང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང་། །སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །རྨི་ལམ་ཀློག་
དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་ཤོག །ཞེས་སྦྲེལ་ནས་འདོན། དེ་ནས་ལ་ལ། སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ། །དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་གཅིག་གཙུག་ལག་དམ་པའི་ཆོས། ཞེས་
པ་ལ་སོགས་པ་གྱུར་ཅིག་ཐོག་མར་བྱས་པའི་ཚིགས་བཅད་འདོན་ཏེ་འོ་སྐོལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་དེ་མི་འདོན་པར་གདའ་གསུང་། སྐར་མ་རབ་རིབ་གྱི་རྗེས་ལ་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་
ལྡན་པའི་དུས་ནས་འདི་དག་ངེས་པར་འདོན་ཏེ་སྤྱོད་འཇུག་ནས་གསུངས་པ་ཤས་ཆེ། གང་ཡིན་ན། གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ཀློག་པ་དང་། ཁ་དོན་གྱིས་རྒྱས་ལེགས་གནས་ཤོག །རྟག་ཏུ་དགེ་འདུན་མཐུན་པ་དང་། །
1-449
དགེ་འདུན་དོན་ཡང་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་སྤྱོད་འཇུག་གི་དེ་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་གཉིས་ནི་ཐོབ་
པར་ཤོག །ཅེས་པ་རིགས་པ་དྲུག་བཅུ་ནས་བཤད་པ་དེ་དང་། ཡང་སྤྱོད་འཇུག་གི འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྨན་གཅིག་པུ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །བསྟན་བ་རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་དང་། །བཅས་ཏེ་
ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་དང་། འདི་དབུ་མ་སྙིང་པོ་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"请原谅过错。从'那时'到'入于等持'为第二段；从'那时'到'观为空性'为第三段；从'以佛陀威力'到'对观世音自在说道'为第四段；从'善男子'到'如是说已'为第五段；从'菩萨'到'对舍利子如是说'为第六段。
从'舍利子'到'当如是正观'为第七段；从'色'到'非他'为第八段；从'如是'到'空'为第九段；从'舍利子，因此'到'无充满'为第十段；从'舍利子，因此空性中'到'无法'为第十一段；从'无眼界'到'无意识界'为第十二段；从'无无明'到'乃至无老死灭'为第十三段；从'苦'到'亦无所得'为第十四段；从'舍利子，因此菩提'到'究竟'为第十五段；从'三世'到'成佛'为第十六段；从'因此般若'到'说咒'为第十七段；从'达雅他'到'娑诃'为第十八段；从'舍利子，如是'到'应当学习'为第十九段；从'尔时世尊'到'随喜'为第二十段；从'世尊'到'赞叹'为第二十一段。
如此分段诵读，这也是净化不净的净化法，因句子短小，快慢一致，极为殊胜。
发愿偈颂诵读处解说
之后应当如是诵读发愿偈颂，明日再讲。
将解说诵颂处。诵读般若心要偈颂之后，诵发愿偈颂。并非只能诵此偈颂，内容良善者皆可诵读。首先，所有人必定诵'顶礼三宝'。之后，有人加上'愿成善'或'请宣善'作为过渡，然后诵读。
善知识夏巴尊者将'顶礼三宝。如星如眩如灯焰，如幻如露如水泡，如梦如电亦如云，应知有为皆如是。'连在一起诵读。之后，有人诵:'愿空三恶轮回道，愿兴隆圣妙正法'等以'愿'字开头的偈颂，但我们噶举派不诵此偈。
在'如星如眩'之后，自堪布善知识班登时代起，必定诵读以下多出自《入菩萨行论》的偈颂：'愿诸寺院诵读经，讲诵兴盛住善处。愿僧众常时和合，僧众事业得成就。'这是《入菩萨行论》中的偈颂。'以此善愿诸有情，积聚福慧二资粮，由福慧所生起的，愿证二种胜果位。'这是《六十正理论》中所说的偈颂。还有《入菩萨行论》中的：'众生苦厄唯一药，一切安乐之源泉，教法获得尊敬伴，愿能长久住世间。'这是出自《中观心论》的偈颂。"


 །མཇུག་ཤོག་ཅེས་པ་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་གསུང་། དེ་གང་ཡིན་ན། སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་བསྔགས་ལྡན་བ། །ཕྱོགས་
རྣམས་ཀུན་དུ་དྲིས་ཁྱབ་པས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉི་མ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་མཆོད་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའོ། །ཡང་སྤྱོད་འཇུག་གི བསླབ་པར་འདོད་པའི་དགེ་སློང་དག །དབེན་པ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་ཤོག །
གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ནི་ལས་རུང་བསྒོམ་གྱུར་ཅིག །བདག་ནི་ཁ་ཟས་གྱི་ནས་ཀྱང་། །ཉམས་དང་ལྡན་བ་འཚོ་བར་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་དབེན་གནས་པར། །ཕུན་གསུམ་ལྡན་པ་ཐོབ་
པར་ཤོག །བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། །རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ། །ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་། །
1-450
མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དེ་ཉིད་ནི། །གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་གཞོལ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་སྤངས་
པར་ཤོག །བདག་གི་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་དགེ་བ་སྤྱོད་པ་ཤོག །ཅེས་པ་དག་དང་། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཤེས་
པའི་སྤྲིང་ཡིག་ནས་བཤད་པ། མཐུན་པར་གྱུར་པའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་དང་། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་ནི་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་ཉིད་ལེགས་སྨོན་སྔོན་བྱས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་
བར་ཤོག །ཅེས་པ་གདོན་ཏེ་ཕ་བི་ན་ལྷན་པ་མངའ་ཞེས་པར་ཡོད་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་སྐྱོན་གྱི་དགྲ་བཏུལ་ཏེ། །རྒ་དང་ན་
དང་འཆི་བའི་རླབས་འཁྲུགས་པའི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདོན་ཏེ། འདི་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་སློབ་པ་ལམ་གྱི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོ་བྱམས་པའི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ་
གནོད་སྦྱིན་ལྔ་ལ་སྐུའི་ཤ་ཁྲག་སྦྱིན་བ་བཏང་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ། །དེ་ནས་མཐོང་ཞིང་ཐོས་སམ་རྗེས་སུ་དྲན་ཡང་རུང་། །རེག་གམ་གཏམ་དུ་བརྗོད་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ནི། །
1-451
བདེ་དང་ལྡན་བ་རྟག་ཏུ་བྱེད་པར་ཤོག །རྒྱལ་བ་དགྲ་རྒྱལ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདེན་པ་འདི་གསུང་དེ་ལ་དགྲ་མེད་ཅིང་། །ལྷར་བཅས་ལྷ་མིན་གྱིས་རྟག་མཆོད་འོས་པའི། །བདེན་པ་དེས་ནི་
ཤིན་དུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བདུད་རྩིའི་རོ་འདི་ཡིས། །ཉོན་མོངས་འབར་བའི་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ཡི། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་
ཤོག །ཅེས་པ་གདོན་འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་གསུང་། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་དེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་
བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡིན་པས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རྣམས་གདོན་པར་བྱའོ།།
༈ །།
༄། །མཚན་མོའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྒྱུད་ཆ་གསུམ་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་མཚན་མོའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྒྱུད་ཆ་གསུམ་པ་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་འདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"结尾所说的是修改后的诵词。其内容为：'修行之花具美誉，香气遍布诸方向，对于圆满佛日轮，愿我日日行供养。'又有《入菩萨行论》中的：'愿求学戒比丘众，亦得寂静独处所。舍弃一切诸散乱，修习调柔自心意。愿我自从食物起，具足修持而生活。生生世世处闲居，获得三种圆满德。愿我凭借文殊恩，直至获得极喜地，常忆念诸前世事，获得出家之果位。若欲瞻视圣容颜，或欲稍作请问时，愿见怙主文殊尊，无有障碍得相见。愿不离于菩提心，趋入菩提诸行为，为诸佛陀所摄受，远离一切魔业障。愿以我此诸福德，令诸众生尽无余，断除一切诸罪业，恒时修习诸善行。'
又有龙树菩萨《亲友书》中所说：'愿居住于顺适地，依止殊胜善士友，自身发愿善修行，往昔所作诸福德，愿具四种大法轮。'如是诵读，这是在巴比纳蓝巴上师所说的。之后诵：'以此福德愿证得，遍见一切的果位，降服过失之敌后，度脱众生出有海——生老病死波涛汹涌的轮回大海。'
这是我们导师在学道时期，化身为慈力王时，将自身血肉布施给五位夜叉后所发的愿望。之后：'愿见闻或随念，触及言谈皆可，一切处利益众，常具乐而行之。以胜者敌胜真谛力，说此真谛无敌对，天及非天常应供，以彼真谛得大乐。正法甘露遍智者，口中所说甘露味，息灭烦恼烈火烧，众生所有诸苦痛。'如是诵读，这是善知识处米巴的传统做法。
'佛为二足尊胜真谛尊，法性离贪著亦真谛尊，僧众集会尊乃真谛尊，真谛最胜即是三宝尊，以三宝真谛加持力，愿如我所发愿悉成就。'如是诵读。
夜间诵颂本行三部经的解说
之后将解说夜间修法的正行三部经诵法，明日再讲。将解说诵颂处。"
;


 །མཚན་མོའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་
དངོས་གཞི་རྒྱུད་ཆ་གསུམ་གདོན་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་རྒྱུད། སྡིག་པ་བཤགས་པའི་རྒྱུད། སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱུད་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས་དེ་དག་གི་མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་རེ་བྱེད་པ་དེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་པ་ལགས། 
1-452
འདིའི་སྐབས་སུ་ཐམས་ཅད་བཞེངས་ནས་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁང་པ་དོག་པ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་པ་མ་བདེ་བར་དགོངས་ནས་དགེ་འདུན་བྱིན་པོ་བཞུགས་ཤིང་དབྱངས་མཁན་རྣམས་བཞེངས་ནས་མཛད་པར་གདའ།
དབུ་ཞ་གསོལ་བ་རྣམས་ཕུད་ནས་བཞུགས་ཏེ། དང་པོ་སྐུ་ན་སྒྲེས་སྒྲེས་རྣམས་དབུ་ཞྭ་གསོལ་ནས་བྱོན་པ་མང་ཚད་ཡོད་གསུང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཡིན་པས་དབྱངས་མཁན་གྱི་ཚིག་ལ་ཐུགས་མ་
ཡེངས་པར་གཏད་ནས་བཞུགས་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་མཚམས་སུ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་དུད་པ་རེ་བྱེད། དབྱངས་ཀྱང་ཀླུ་ཚ་མ་དང་སྨྲེ་སྔགས་སུ་འགྲོ་བ་དག་གིས་མི་
བྱེད་པར་དབྱངས་ཆེན་གང་བཟང་བ་དང་སྙན་པ་དག་གིས་བྱེད། དེ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་དང་སྡིག་བཤགས་གཉིས་དབྱངས་མ་བུ་ཅིག་གི་བྱེད། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་མ་བུ་ཅིག་གིས་བྱས་ན་ལེགས།
མ་བུ་མི་གཅིག་པས་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་གསུང་། དབྱངས་མཁན་གཉིས་ཀྱིས་བྱེད་ན་འཇོག་མཚམས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་རྒྱུན་ཆད་པའི་བར་སྟོངས་མེད་པར་ཅིག་གི་སྐད་རྫོགས་སུ་ཆ་བ་ལ་ཅིག་
གིས་སྐད་ཆེན་ཏེ་བླངས་ནས་བྱེད། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་བསྟོད་དམ། སངས་རྒྱས་སྤྱི་བསྟོད་དམ། ཡང་ན་འོ་སྐོལ་རང་གི་སྟོན་པའི་བསྟོད་པས་བྱེད་དེ། སྟོན་པ་འདིའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཡིན་པས་གང་ལྟར་ཡང་སྟོན་པ་འདི་ལ་བསྟོད་པར་འགྲོ་བའི་ཚིག་ཅིག་གིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས། 
1-453
ཚིག་ཀྱང་མདོ་ནས་བཤད་པའམ། ཡིད་ཆེས་པའི་བསྟན་བཅོས་སམ། གང་ཟག་བཟང་པོ་ཡིད་ཆེས་པས་བྱས་པའི་ཚིག་གིས་བྱེད་ཀྱི། སུ་ཡང་རུང་བས་ཚིག་གིས་བྱེད་པ་དེ་མི་ལེགས་གསུང་། དེ་ལ་སྤྱི་
དང་བྱེ་བྲག་ལ་བསྟོད་པའི་ཁྱད་པར། མཚན་དང་ཕྱགམཚན་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཚེ་ཚད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་བསྟོད་པ་དེ་བྱེ་བྲག་ལ་བསྟོད་པ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་གང་ལ་བསྟོད་ཀྱང་བསྟོད་དེས་
སངས་རྒྱས་གཞན་ལ་བསྟོད་ཀྱང་དེའི་བསྟོད་པར་འགྱུར་བ། མཚན་མཆོག་ལྡན་བ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་ཞལ། །གསེར་མདོག་འདྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱི་བསྟོད་དུ་འགྲོ །
ཡང་སྤྱི་བསྟོད་ཉིད་དུ་བྱས་པའང་འབྱུང་བས་དེ་དག་གིས་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"这是夜间诵颂本行三部经的部分。其中有顶礼经、忏悔经和发愿经三种，在这三种之后各加一段吉祥文，这是诸位上师为圆满支分而增补的。
在此场合，本应全体起立进行，但因房屋狭小等原因不便行持，故僧众保持坐姿，而领诵者们则起立进行。脱帽而坐，从前年长者们戴帽前来的情况也很多。因为这是全体的修法，所以应当专注于领诵者的词句而坐，在'顶礼'等词句处，全体僧众略低头。不用龙茶调或悲伤调进行，而应用优美悦耳的大调进行。其中，顶礼和忏悔二者用同一调式，发愿和吉祥二者用同一调式为佳。用不同调式也无妨。
如果由两位领诵，在交替处声音要连续不间断，一人的声音将尽时，另一人以洪亮声音接续。关于顶礼的词句，可用三宝总赞、佛陀总赞，或者我们自己本师的赞颂。因为这是护持本师教法的修持，所以无论如何都必须用赞颂本师的词句。
词句也应当是经中所说的，或可信的论著，或由值得信赖的善士所作，而不宜使用任何人随意编造的词句。关于总赞和别赞的区别：含有名号、手印、身色、寿量等内容的赞颂是别赞；初始赞颂任何佛，该赞颂也可用于赞颂其他佛的，如'具最胜相无垢月容颜，犹如金色般的您顶礼'等，这类属于佛陀总赞。也有专门为总赞而作的，可以使用这些。"
;




 །དེ་ནས་སྡིག་བཤགས། སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པོའང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་གིས་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཆ་གསུམ་པོ་འདི་མཚན་མོ་གནས་པའི་སར་
འོ་སྐོལ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་དག་གིས་ངེས་པར་གདོན་དགོས་ཏེ། འདུལ་བ་ཉིད་ནས། རྒྱུད་ཆ་གསུམ་པ་གདོན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས། འདི་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སར་དབྱངས་མཁན་གྱི་སྟོན་པ་དེས་
དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོ་ཆོད་གསུང་། དེ་ལས་གཞན་པ་བྲང་ཁང་ལ་སོགས་པར་རང་གཅིག་པུའམ་གཉིས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མོ་གནས་པའི་སར་ཡང་འདི་དག་ངེས་པར་གདོན་དགོས་ཏེ། ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ན་དེའི་ནང་དུ་གསུམ་ཀ་འབྱུང་བས་གོ་ཆོད་གསུང་། 
1-454
རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱེད་ཅེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྟེན་ལ་ཕྱག་བྱེད་པའི་ཚེ་དེ་དག་གི་བསྟོད་པ་འདོན་ཞིང་དད་གུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱེད། གྲིབ་མ་འགོམ་ཞེས་པ་བླ་མ་དང་རྟེན་གསུམ་དང་དགེ་
འདུན་གྱི་སྐུ་གྲིབ་ལ་མི་འགོམ་པར་བསྐོར་ནས་འགྲོ །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་རང་གི་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ནུས་པ་ཉམས་ནས་འགྲོ་གསུང་། བསྐོར་ས་མེད་ན་གྲིབ་མའི་འོག་ནས་འཇུག་པར་བསམས་ཏེ། དོན་
ལ་ཡང་གྲིབ་མ་དེ་རང་གི་སྟེང་དུ་འབྱུང་བར་གྱུར། ངག་ཏུ། ཀྱེ་མ་འདུས་བྱས་རྣམས་མི་རྟག །སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན། །སྐྱེས་ནས་འགག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་བས་ཉེ་བར་ཞི་
བ་བདེ་ཞེས་པ་འདོན། མུ་སྟེགས་གནས་དང་ཞེས་པ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གནས་དང་དེའི་ལྷ་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱས་ན་སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་བྱ་དང་འགལ་འགྲོ་བས་མི་བྱེད། ཚིགས་བཅད་གདོན་པའི་གནས་ཡིན་བས་
འདོན་ཏེ། འོ་སྐོལ་བོད་ན་དེ་དག་དངོས་མེད་ཀྱང་ལ་ཁར་ལ་བཙམས་འཕྲང་ལ་འཕྲང་བཙམས་ཐང་ལ་ཐང་རྫས། ལ་མོ་ཟེར་བའི་རྡོ་ཕུང་རེ་སྤུངས་ནས་ཁྱིམ་པ་ཀུན་རྡོ་ལ་མཆིལ་མ་རེ་
བཏབ་དེ་ལ་བཤད་པ་རེ་ཙམ་བྱས་ནས་དེའི་ཟླ་ལ་སྐྱུར་བ་ཞིག་ཡོད། དེར་སླེབ་ཙ་ན་འོ་སྐོལ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས། ཀྱེ་མ་འདུས་བྱས་རྣམས་མི་རྟག་གི ཚིགས་བཅད་རེ་གདོན། འདིར་ལམ་ཞུགས་ཀྱི་བཤད་པ་ཆད་པར་མངོན། 
1-455
གྲོགས་ཚངས་མཚུངས་ལ་སོགས་པ་ཤི་བའི་རོ་དབྱུང་བ་དང་། འགའ་ཞིག་གིས་དགེ་འདུན་གྱི་ཁྲིམས་དང་འགལ་ནས་དེ་ལ་ཆད་པས་གཅོད་པའི་ཚེའང་དེ་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། ཤི་བའི་རོ་དབྱུང་ཆད་པས་
གཅད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་ལས་གཞན་པའང་ཁ་བསྐངས་པ་དེ། དཀོན་གཉེར་བས་ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སྔོ་བྱུག་བྱས་མ་ཐག་པའི་ཚེ་སྟེང་དུ་རྐང་པ་མ་བཞག་པར་འདུག་ན།
དེའི་སྟེང་ན་ཕར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཀྱེ་མ་འདུས་བྱས་རྣམས་མི་རྟག་གི་ཚིགས་བཅད་གདོན། ཡང་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་དེའི་ཐེམ་པ་ལ་འགོམ་པའི་ཚེ། སྐར་མ་རབ་རིབ་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་
གཅིག་པོ་དེ་གདོན་གསུང་། རྒྱུད་ཆ་གསུམ་ཚར་ཡན་ལག་བདུན་པའམ་ཟུག་པའི་སྐབས་དེར། སྦྱིན་བདག་དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་ཡོད་ན་འཕེལ་འདེབས་པར་འདུལ་བ་ལས་བཤད་པས་འདི་སྐད་དུ། ཆེ་
གེ་མོ་སང་དགེ་འདུན་ལ་དྲོ་དང་ཚ་བའི་དུས་སུ་ཅེས་པ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་པར་གདའ་བས་དགེ་ལེགས་སྒོམ་བར་ཞུ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་གསུང་སྟེ་འཕེལ་འདེབས་པའི་སྐབས་སུ་བྱོན་པ་ན་དགེ་
ལེགས་སྒོམ་བ་དང་དུང་བྱུང་བ་དང་གྲལ་དུ་བྱོན་པར་ཞུ་ཞེས་གསུང་གིན་གདའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྩིས་གཞོན་ནུ་སེང་གེ་པའི་ཞལ་ནས་གསུང་བྱ་ལ་སྐབས་སུ་འཕེལ་བཏབ་ན་ཟས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་ཟད་བར་དུ་བསོད་ནམས་ཐོབ་པས་སྦྱིན་བདག་ལ་དགེ་ཞིང་སྦྱིན་གནས་ལ་ལེགས་པས་དེའི་དོན་ཡིན་གསུང་སྐད། 
1-456
ཏེ་སྟན་ཐོག་དུ་གཡོས་པ་གསོལ་བས་ཆོག། ༈ །།
༄། །མཚན་མོའི་དགེ་སྦྱོར་གྱི་དངོས་གཞི་ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པ་བཤད་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་མཚན་མོའི་དགེ་སྦྱོར་གྱི་དངོས་གཞི་ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ལྟར་བྱེད་བྱ་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་
བདུན་པ་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ།

藏文翻译
然后忏悔罪业、发愿和吉祥三者也应以诚信的言词来做。这三部仪轨夜间住宿的地方，我们入佛门者必须诵读，因为《律部》中说："应当诵读三部仪轨。"在所有人聚集的地方，领唱的师长诵读时，代表所有僧众一起做。除此之外，在住房等处，一个人、两三个人等夜间住宿的地方也必须诵读这些。若做七支供养，其中已包含全部三者，所以足矣。
"对支撑物（佛像等）礼拜"是指对身语意三者的依处礼拜时，应诵念其赞颂并以恭敬心礼拜。"不踏影子"是指不踏过上师、三宝和僧众的影子，应绕行而过。若不如此做，自己的修行力量会衰减。若无法绕行，应想象从影子下方通过，实际上也是让影子落在自己上方。口中应诵："呜呼！诸行无常，是生灭法，生灭灭已，寂灭为乐。"
"外道处所"是指若对外道的住所和其神像礼拜，将违背皈依戒律，故不应做。因为这是诵颂偈文的场合，所以应诵念。虽然在我们藏地没有真正的外道，但在山口、险路、平地上，有叫做"山神"的石堆，俗人们向石头吐口水、说些话后再扔一些酸奶在旁边。到达那里时，我们入佛门者应诵念"呜呼！诸行无常"的偈文。这里修行者的解释似乎有所缺失。
对于同修道友或僧团中因违反戒律而被惩处者，也应诵此偈，这就是"尸体外运惩罚处理"的意思。除此十一种情况外，还有其他补充：当寺院管理者刚刚在寺院庭院涂抹青草时，不要立即踏上去；若需要通过，应诵"呜呼！诸行无常"的偈文。另外，进入佛殿时，跨越门槛时应诵"如星翳"偈文。
三部仪轨结束或进行七支供养时，若有施主供养僧团，应按《律部》所说增益祝愿："某某明日将于早晨和中午时分供养僧团，祈请修持善德。"在增益祝愿时，应说"祈请修持善德"和"请入席"等话。德格西齐中年森格说，在饮食时增益祝愿，可使食物的能量持续不尽，能获福德，对施主有益，对受施者也好，这就是其意义。
（以上都）可坐在座位上做。
夜间修行的正行七支供养广释
之后应做夜间修行的正行七支供养，明天将讲解七支供养。


 །
༈ ཡན་ལག་བདུན་པ་སྤྱིར་བཤད་པ།
དེའི་སྡོམ་ཚིག་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡིས། །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
ཐམས་ཅད་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །ཞེས་པ་འདིས་བྱེད་དེ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཞེས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག མཆོད་ཅིང་ཞེས་པ་འབུལ་བའི་ཡན་ལག བཤགས་པ་དང་ཞེས་པ་སྡིག་པ་བཤགས་
པའི་ཡན་ལག རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཡན་ལག བསྐུལ་ཞིང་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་སྐུལ་བའི་ཡན་ལག གསོལ་བ་ཡི་ཞེས་པ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་
བར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཡན་ལག དགེ་བ་ནས་བསྔོ་བའི་བར་གྱིས་བསྔོ་བའི་ཡན་ལག་བསྟན་གསུང་། ཡན་ལག་བདུན་པོ་འདི་ཤིན་དུ་གལ་པོ་ཆེའི་དོན་ཡིན་ཏེ། མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས། དེ་
དག་གི་དགོངས་འགྲེལ་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ནས་གསུངས་པའོ། །མདོ་བཟང་སྤྱོད་དང་། བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་ནས་བདུན་པོ་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་གསུངས། གཞན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་གསེར་འོད་དམ་པ་ལ་སོགས་པ་མདོ་དུ་མ་ནས་གསུངས། 
1-457
བསྟན་བཅོས་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷའི་གཞུང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་ནས་གསུངས། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་དབུ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ནས་ཀྱང་གསུངས། དེ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ནས་
གསུངས་སོ། །རྒྱུད་སྡེ་ཡང་དུ་མ་གསུངས། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དག་ནས་མང་དུ་གསུངས། དེ་དག་གི་འགྲེལ་པའང་དུ་མ་ནས་གསུངས་ཏེ། ཐ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་ཆུང་རེ་
རེའི་ནང་ན་ཡང་འདི་དག་མ་གསུངས་པ་ཡེ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད། དེ་ལ་ལར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། ལ་ལར་སོགས་ཁོང་སུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། ལ་ལར་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་བསྟན་
གསུངས་པས་ཡན་ལག་བདུན་པོ་འདི་དག་ངེས་པའི་དོན་ཤིན་དུ་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་གསུང་། འདིའི་དང་པོར་དད་པ་བསྒོམ་པ་དང་། བཤགས་པའི་འགོར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་བསྒོམ་པ་གསུམ་བསྣན་ནས། དགེ་བཤེས་
གཙང་པ་ཁོང་བཅུ་རྣམ་དག་ཅེས་ཐ་སྙད་མཛད་སྐད། བཅུ་པོ་དེ་ཚང་བར་འོ་སྐོལ་གྱི་འདིར་ཡང་འབྱུང་སྟེ། ཐ་སྙད་དེ་ལྟར་མི་འདོགས་པར་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཞེས་གསུང་། དེ་ལ་ཡན་ལག་
བདུན་པ་འཁོར་བར་འཁྱམ་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་ཏེ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ཆུ་མིག་པ་གསུང་ཙ་ན་འཁོར་བར་འཁྱམ་པའི་རྒྱུ་བཞིའི་གཉེན་པོ་འདི་ཡིན་གསུང་སྐད། སྡིང་དཀར་སྐུ་གཤེགས་གསུང་ཙ་ན་འཁོར་བ་ལས་ཐར་པའི་དགག་བཞིའི་གཉེན་པོ་འདི་ཡིན་གསུང་སྐད་དེ། 
1-458
དེ་གཉིས་དོན་ལ་ཁྱད་མེད་གསུང་། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་སེམས་ཅན་པ་རྣམས་འཁོར་བར་འཁྱམ་པ་དེ་རྒྱུ་བཞི་ལས་འཁྱམ་བ་ཡིན་ཏེ་བསོད་ནམས་མ་བསགས་པ་དང་། སྡིག་པ་བསགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་
དགེ་བའི་རྩ་བའི་བར་ཆད་བྱས་པ་དང་། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་དུ་བྱས་ཀྱང་ཟད་པས་འཁྱམ་པའོ། །དང་པོའི་གཉེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་གཉིས་ཡིན། གཉིས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ།
གསུམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་སྐུལ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་གསུམ་ཡིན། བཞི་པའི་གཉེན་པོ་བསྔོ་བའོ།

七支供养的总说明
其总纲颂词出自《贤行愿》："礼敬并供养，忏悔随喜劝，祈请与回向，所积诸微善，皆为证菩提。"这样做：其中"礼敬"是礼敬支，"供养"是供养支，"忏悔"是忏悔罪业支，"随喜"是随喜支，"劝请"是请转法轮支，"祈请"是请佛住世不入涅槃支，从"所积诸微善"到"回向"是回向支。
这七支供养是极为重要的，在许多经续中都有阐述，也在许多注释论典中加以解释。《贤行愿经》和《弥勒愿文》中完整地阐述了全部七支。其他如《三摩地王经》和《金光明经》等众多经典中也有宣说。
论典中，无论是寂天菩萨的广略两种著作都有阐述，圣者龙树所作的《中观宝鬘论》中也有宣说，以及其他很多论著。许多续部也有宣说，尤其在事部和行部中多有阐述，它们的注释也有很多。即使在最小的修法仪轨中也几乎无一例外地包含这些内容。有些是完整阐述所有支分，有些则略说或暗含，有些则通过一两个支分来代表，因此这七支是极为重要的确定之义。
在此之前加上修习信心、皈依发心三者，甘孜格西称之为"十种清净"。这十项在我们这里也都齐全，但不称为"十种清净"而称为"七支供养"。
七支供养是轮回漂泊的对治。大善知识楚米巴说，这是轮回漂泊四因的对治。丁嘎尔库哲说，这是解脱轮回四种障碍的对治，这两种说法实际上是一样的。
我们作为有情在轮回中漂泊，是由四种因而漂泊：未积累福德、积累了罪业、阻碍他人的善根以及虽做少许善业但已消耗殆尽。第一种因的对治是礼敬和供养两支，第二种因的对治是忏悔罪业，第三种因的对治是随喜、请转法轮、请佛住世不入涅槃三支，第四种因的对治是回向。


 །ཡང་ན་དང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་
བ། གཉིས་པའི་ཕྱག་འཚལ་དང་སྡིག་བཤགས་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བ་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཕྱག་འཚལ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ་གསུང་། འོ་སྐོལ་སྔར་ཡང་རྒྱུ་བཞི་པོ་འདི་མ་བཟློག་
པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ། མ་བཟློག་ན་ད་རུང་འཁྱམ་པས་བཟློག་དགོས། དེའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཡིན་ཞིང་། མྱུར་དུ་མངོན་བར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་རྒྱུ་ཡང་འདི་ཡིན་པས།
དགེ་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་བོར་བྱས་ལ་ལག་ལེན་ལ་གདབ། འདི་གལ་ཆེ་བས་གང་ཟག་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་ཇོ་བོའི་བཀའ་རྒྱུད་རྣམས་འདི་ལ་གཙོ་བོར་མཛད་དེ། ཇོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མཎྜལ་སོ་མ་ཡང་ཡང་ཕུལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། 
1-459
མཎྜལ་གྱི་བྱུག་རིས་ཀྱིས་ཕྱག་སེར་ཀ་སྤྲ་སྤྲ་བ་བྱུང་སྐད། དགེ་བཤེས་སྟོན་པ་ཡང་འདི་ལ་གཙོ་བོར་མཛད། ཁོང་གི་སློབ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཁམ་པ་ལུང་པ་ཡང་གདན་ཁ་གཅིག་ནས་
ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ། ཡང་གདན་དེ་ཕར་ཁྲུད་བྱས་ནས་ཚར་གཅིག་ཕུལ། ཡང་ཚུར་ད་ཅིའི་སར་ཁྲུད་བྱས་ནས་ཚར་གཅིག་འབུལ་སྐད། གདན་ཕར་པོད་ཚུར་པོད་ཀྱིས་གྲངས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད། དེས་
ཕྱི་ན་མར་ཁམས་གསེངས་ཤིང་ཡང་ནང་དུ་བྱོན་ནས་ཕུལ་ཏེ་ཐུགས་དམ་གྱི་མཐིལ་དུ་མཛད་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འཕྲང་གི་ལུང་བུ་གྲགས་རྡོར་ཞེས་པ་པུ་རྡོའི་མཁན་བུ་ཡིན་སྐད་ཁོང་མཚན་
མོ་ཡང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚར་བདུན་བདུན་འབུལ། ཐ་མའི་མཆོད་འབུལ་གྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལ་བྱ་བྲེལ་བ་ཀུན་གྱིས་ནམ་ཚོད་བྱས་པ་དེ་ཏིག་ཏིག་པ་འབྱུང་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་
ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དགེ་སྦྱོར་འདི་ས་སྐྱོར་ལ་བརྟེན་པའི་དགེ་སྦྱོར་ཡིན་སྐད། དེའི་དོན་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འགྲུབ་བྱ་བ་མིན་བྱ་རྒྱུ་འདི་ལས་
མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་གསུང་། དེས་ན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་གྱི་མཐིལ་དུ་མཛད་པས་ཁོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པར་ཡང་འགྲོ། རང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། 
1-460
ཚོགས་བསགས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་གལ་པོ་ཆེར་བཟུང་ནས་ལག་ལེན་ལ་གདབ་དགོས་པ་ལགས་གསུང་། དེ་ལ་དང་པོར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་
པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་དགོས་པར་འདུག་པ་ལ་འདི་དག་འཁོར་བ་ངན་སོང་གིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉམས་ཐག་ནས་འདུག་པ་འདི་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་
སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་སྙམ་དུ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་སྐུ་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་བྱེད། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་
སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་དང་། བླ་མ་གསེར་གླིང་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད། དང་པོ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཅེ་རེ་བ་གཅིག་བལྟས་ནས་འདི་ལྟར་རྟེན་གསུམ་དུ་སྣང་བ་
ཡང་བདེན་པར་གྲུབ་པ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་དོན་ལ་སྟོང་པ་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དངོས་
ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟེ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བལྟ། གཉིས་པ་ནི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཅེ་རེ་བ་གཅིག་བལྟས་ནས་འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་དད་པ་དང་སིང་བ་བསྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་། 
1-461
འདི་གཉིས་གང་བྱས་ཀྱང་གང་ཟག་དམ་པའི་གསུང་ཡིན་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དེར་ཕྱི་མ་ཡང་འདུ་བས་འདི་ལྟར་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་དུ་དད་པ་དང་སིང་བ་བསྒོམ། དོན་དམ་པར་ན་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་།

 །ཡང་ན་དང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་
བ། གཉིས་པའི་ཕྱག་འཚལ་དང་སྡིག་བཤགས་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བ་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཕྱག་འཚལ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ་གསུང་། འོ་སྐོལ་སྔར་ཡང་རྒྱུ་བཞི་པོ་འདི་མ་བཟློག་
པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ། མ་བཟློག་ན་ད་རུང་འཁྱམ་པས་བཟློག་དགོས། དེའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཡིན་ཞིང་། མྱུར་དུ་མངོན་བར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་རྒྱུ་ཡང་འདི་ཡིན་པས།
དགེ་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་བོར་བྱས་ལ་ལག་ལེན་ལ་གདབ། འདི་གལ་ཆེ་བས་གང་ཟག་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་ཇོ་བོའི་བཀའ་རྒྱུད་རྣམས་འདི་ལ་གཙོ་བོར་མཛད་དེ། ཇོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མཎྜལ་སོ་མ་ཡང་ཡང་ཕུལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། 
1-459
མཎྜལ་གྱི་བྱུག་རིས་ཀྱིས་ཕྱག་སེར་ཀ་སྤྲ་སྤྲ་བ་བྱུང་སྐད། དགེ་བཤེས་སྟོན་པ་ཡང་འདི་ལ་གཙོ་བོར་མཛད། ཁོང་གི་སློབ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཁམ་པ་ལུང་པ་ཡང་གདན་ཁ་གཅིག་ནས་
ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ། ཡང་གདན་དེ་ཕར་ཁྲུད་བྱས་ནས་ཚར་གཅིག་ཕུལ། ཡང་ཚུར་ད་ཅིའི་སར་ཁྲུད་བྱས་ནས་ཚར་གཅིག་འབུལ་སྐད། གདན་ཕར་པོད་ཚུར་པོད་ཀྱིས་གྲངས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད། དེས་
ཕྱི་ན་མར་ཁམས་གསེངས་ཤིང་ཡང་ནང་དུ་བྱོན་ནས་ཕུལ་ཏེ་ཐུགས་དམ་གྱི་མཐིལ་དུ་མཛད་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འཕྲང་གི་ལུང་བུ་གྲགས་རྡོར་ཞེས་པ་པུ་རྡོའི་མཁན་བུ་ཡིན་སྐད་ཁོང་མཚན་
མོ་ཡང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚར་བདུན་བདུན་འབུལ། ཐ་མའི་མཆོད་འབུལ་གྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལ་བྱ་བྲེལ་བ་ཀུན་གྱིས་ནམ་ཚོད་བྱས་པ་དེ་ཏིག་ཏིག་པ་འབྱུང་སྐད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་
ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དགེ་སྦྱོར་འདི་ས་སྐྱོར་ལ་བརྟེན་པའི་དགེ་སྦྱོར་ཡིན་སྐད། དེའི་དོན་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འགྲུབ་བྱ་བ་མིན་བྱ་རྒྱུ་འདི་ལས་
མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་གསུང་། དེས་ན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་གྱི་མཐིལ་དུ་མཛད་པས་ཁོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པར་ཡང་འགྲོ། རང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། 
1-460
ཚོགས་བསགས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་གལ་པོ་ཆེར་བཟུང་ནས་ལག་ལེན་ལ་གདབ་དགོས་པ་ལགས་གསུང་། དེ་ལ་དང་པོར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་
པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་དགོས་པར་འདུག་པ་ལ་འདི་དག་འཁོར་བ་ངན་སོང་གིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉམས་ཐག་ནས་འདུག་པ་འདི་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་
སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་སྙམ་དུ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་སྐུ་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་བྱེད། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་
སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་དང་། བླ་མ་གསེར་གླིང་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད། དང་པོ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཅེ་རེ་བ་གཅིག་བལྟས་ནས་འདི་ལྟར་རྟེན་གསུམ་དུ་སྣང་བ་
ཡང་བདེན་པར་གྲུབ་པ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་དོན་ལ་སྟོང་པ་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དངོས་
ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟེ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བལྟ། གཉིས་པ་ནི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཅེ་རེ་བ་གཅིག་བལྟས་ནས་འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་དད་པ་དང་སིང་བ་བསྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་། 
1-461
འདི་གཉིས་གང་བྱས་ཀྱང་གང་ཟག་དམ་པའི་གསུང་ཡིན་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དེར་ཕྱི་མ་ཡང་འདུ་བས་འདི་ལྟར་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་དུ་དད་པ་དང་སིང་བ་བསྒོམ། དོན་དམ་པར་ན་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
又或者第一是献供养，第二是顶礼和忏悔罪业，如《近取所问经》中说："顶礼后忏悔罪业"。我们以前也因未能遮止这四种因而流转轮回，若不遮止，今后仍将流转，故须遮止。其最殊胜方法即是七支供，亦是迅速现前圆满成佛之因，故应作为修善之主要内容付诸实践。此事极为重要，一切贤善之人皆奉为心要修持。尤其是觉皇传承诸师将此作为主要修持，尊者本人亦多次献上新鲜曼达拉（坛城）并修持七支供。
据说他的手掌因曼达拉涂画而生出硬茧。格西敦巴也将此作为主要修持。他的弟子善知识堪布龙巴于一座垫上修一次七支供，再将垫子向外洗净后修一次，然后又向内洗净修一次。据说他以垫子向内向外作为计数方式。他外出在谷地休息时，也会回到屋内修持，将此奉为心要修持。善知识彭格龙布·扎多尔（据说是普托的堪布弟子）每晚修七次七支供。人们说他最后一次供养钟声响起之时，所有忙碌的人都准确知道时间。
大善知识夏巴巴说七支供修持是依赖佛教徒的修持。其意是说不是躺着等等不用努力就能成就，而是必须把这作为唯一应做之事。因此，如春梅巴等一切上师都将此作为心要修持，所以修此法既能满足他们的心愿，又能净除自己的障碍，是积累资粮的最胜方便，故应视为至关重要并付诸实践。
先皈依三遍，然后思惟："这些恩重如母的众生应当具有安乐，然而他们却在轮回恶趣中痛苦不堪，真是可怜。为了他们，我要成就佛果，为此我要修七支供。"如此修慈悲与菩提心。之后，做礼敬供养。
这有两种传承：龙树论师的礼敬供养和金洲上师的传承。第一种是注视着身语意三种所依，想："虽然现为三种所依，但无真实成立，离戏论，是空性。"了知胜义谛实际是空性，但在世俗谛中认为这些确实是佛与菩萨，如此观修二谛双运。第二种是注视所依，思惟"这些确实是佛与菩萨"，以此修习信心与净信。
这两种方法任何一种都可以，因为都是圣者的教言，能成就所愿。而龙树论师的方法也包含了后者，所以应如此：在世俗谛中，以信心与净信观想这些确实是佛与菩萨；在胜义谛中，观想虽然显现但无实有，离戏论，是空性。


 དོན་དམ་པར་ན་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་། དེའི་ཕན་ཡོན་མདོ་ནས་རང་སངས་
རྒྱས་གངྒཱའི་རླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་བས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཅེ་རེ་བ་ཅིག་བལྟས་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་བཤད་གསུང་། གསུང་ལས་བྱོན་
ཙ་ན། མདོ་ཉིད་ནས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་རྙེད་ཀྱི་རང་སངས་རྒྱས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་བས་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་བཤད་ཡོད་དེ། ཡིད་
ཆེས་ན་སྔ་མ་དེས་ཀྱང་ཆོག་གསུང་། དཔེ་དོན་གྱི་དཔེ་དེ་འོ་སྐོལ་གྱི་དེ་ཙམ་པ་བས་རང་སངས་རྒྱས་གཅིག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས། དོན་ཕན་ཡོན་ཆེ་ཤོས་སྐུ་ལ་བལྟ་
བ་དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་ཁྱད་པར་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་རྟེན་གསུམ་རེ་ངེས་པར་འབྱུང་བས་དད་གུས་ཀྱི་ལག་ལེན་གདབ་གསུང་།། ༈ །།
༈ ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
ད་ཕྱག་འདི་ལྟར་འཚལ་བགྱི་བ་བདོག་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། 
1-462
ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་དང་སྐུ་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་སོང་ནས། འདིར་ཐོག་མར་ལུས་དྲང་པོར་སྲང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཐལ་མོ་མ་སྦྱར་བར་བཙལ་ན། ཆུ་མིག་
པ་ཆེན་པོ་གསུང་ཙ་ན་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་མདོ་སྡེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མོ་ནས་བཤད་གསུང་སྐད། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་པའི་ཞལ་ནས་དེ་མ་མཐོང་། ལས་རྣམ་འབྱེད་ཟེར་
བའི་མདོ་ཆུང་དེ་ན་གསལ་པོ་བཞུགས་གསུང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་གནས་རབ་སྤྱི་བོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
在胜义谛中，观想虽然显现但无实有，离戏论，是空性。其利益经中说，以信心注视一眼圆满佛陀的身像，其功德胜过供养恒河沙数的独觉。从经文来看，有说供养数量等同恒河沙的佛土微尘数的独觉，不如此（注视佛像）功德大，如果相信，前说也足够了。比喻中的例子，我们这样的人连供养一位独觉都做不到，而最大利益的礼敬佛身却可以反复修持，特别是在修七支供时，必定会出现三种所依，故应以信敬付诸实践。
【顶礼支分释】
现在应当如此顶礼。
顶礼的前行皈依、发心和礼敬供养完成后，这里首先端正身体，合掌顶礼。若不合掌而礼拜，春梅巴大师说《法镜大经》中讲会转生边地。堪布善知识班丹巴说未见此说，但在《业分别》小经中有明确记载。合掌的最佳位置是头顶。


 །འབྲིང་སྨིན་འཚམས། ཐ་མ་སྙིང་ཁར་སྦྱོར། དེ་ཡང་པད་མོ་ཁ་འབུས་བྱེ་འདྲ་ཡི། །ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར་
ཏེ། །ཞེས་པ་ལྟར་ཐལ་མོ་སྦུག་སྦུག་པོར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས་ཐལ་མོ་སྲབ་མོ་ཅར་ལེབ་དེ་རྒྱ་གར་ན་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས་ཤེད་དུ་བྱེད་
པ་ཡིན་ནམ་གསུང་། དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གཏུགས་པར་བསམ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་བྱེད་དེ། ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་མགོ་ས་ལ་མ་རེག་
པའི་ཕྱག་བྱས་ན་དམྱལ་བ་མགོ་འཕྱངས་སུ་སྐྱེ་བར་མདོ་སྡེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མོ་ནས་བཤད་གསུང་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས་མདོ་དེ་མ་མཐོང་། ལས་རྣམ་འབྱེད་ནས་གསལ་པོ་གསུངས་གསུང་། 
1-463
དེས་ན་འོ་སྐོལ་ཕྱག་མ་བཙལ་ན་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བ་ལ་བཙལ་ནས་སྐྱེ་བའི་གུག་ཙམ་གུག་ཙམ་དེ་མི་བྱ་གསུང་མཆིམས་པའི་གསུང་ལས་ཕྱག་གི་ཉེས་དམིགས་དང་ཕན་ཡོན་དྲན་པར་བྱས་
ལ་འཚལ་རེས་ཀྱི་ཉེས་པ་འདིས་མ་གོས་པར་གུས་པར་འཚལ་བ་གལ་ཆེ་གསུང་ཡན་ལག་བདུན་པའི་སྐབས་སུ་མགོ་བོ་ས་ལ་རེག་པ་དེ་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདུག་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་
པའི་ཚེ་མ་རེག་པ་འཚལ་བ་ཤས་ཆེ་བར་འདུག སྔོན་ཇོ་བོ་བོད་དུ་བྱོན་ཙ་ན་དགུང་ལོ་དྲུག་བཅུ་ཐོ་ལོས་ཡིན་གསུང་སྐད། ཁོང་ཕྱག་མཛད་པ་ན་ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུ་གཉིས་གཞིབས་སྐུ་
དྲང་པོར་བསྲང་ཕྱག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚེ་སྐུ་ཤེད་ཆུང་བས་སྒྱིད་པ་འདར་ཕྲིལ་བ་འབྱུང་དེ་ནས་ཡན་ལག་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་མཛད། དེ་ཀ་བཞིན་དུ་འཚལ་རེས་ཀྱིས་
མཛད་ཀྱི། སླ་ཆོས་ཡེ་མེ་མཛད་གསུང་སྐད། དགུང་ལོ་དེ་ཙམ་ལ་སྐུ་ཤེད་དེ་འདྲའི་ཆུང་བ་འབྱུང་མི་ཐང་ཡང་ཁོང་དཀའ་ཐུབ་པར་སོང་བས་སྐུ་ཤེད་ཆུང་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་
ཕྱག་གུས་པོ་དེ་ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་རྗེ་ལ་དགོས་ཀྱི་གཞན་མི་དགོས་བྱ་བ་མིན། ཕྱག་བཙལ་བས་སྒྲིབ་པ་མཛད་ཅིང་བསོད་ནམས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་གསུང་། སྔོན་ར་སྒྲེང་ན་འདི་བཞིན་དུ་ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་ངག་འཁྱལ་མཁན་གྱིས་དགེ་བཤེས་སྟོན་པའི་ཕྱག་འདི་རྫོགས་འཕེན་པ་ཁོ་ན་འདྲ་བྱས་པས་གནོད་པར་བྱུང་སྐད། 
1-464
དེ་མི་གནོད་ཐང་པ་ལ་གསུང་སྐད། དགེ་བཤེས་འོད་འཇོ་བའི་གསུང་ནས་གཞན་ཞིག་གིས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་པས་ངག་འཁྱལ་མཁན་གྱིས་དགེ་བཤེས་སྟོན་པའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་
བས་ཕུ་དུང་གནམ་དུ་རུང་བ་ཤིན་དུ་མཛེས་པ་ཅིག་འབྱུང་བ་ཡིན་ཁྱེད་ཁོང་གི་ལད་མོ་བྱེད་པར་འདུག་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོ་ལག་སྔོ་ཧྲང་ཧྲང་བ་དེ་མཛེས་རྒྱུ་མེད་བྱས་པས་གནོད་པར་
བྱུང་སྐད་འདོད་འཇོ་བའི་ཞལ་ནས་གནོད་མི་ཐང་བ་ལ་གསུང་སྐད། དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་ཤིང་ཕྱག་བྱེད། ངག་གིས་བསྟོད་པ་བྱེད། ཡིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་སྒོམ་བའི་སྒོ་ནས་ཐོག་
མར་བླ་མའི་ཕྱག་འཚལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
中等位置是眉心，最低位置是心间。如同"如盛开莲花，双手顶上合掌"所说，合掌应当空心鼓起。堪布善知识说，那种薄平的合掌在印度是外道的标志。
然后，观想触及所依之足，将身体五肢着地而礼拜。春梅巴大师说，《法镜大经》中讲，如果头不触地而礼拜，将转生为倒悬地狱。堪布善知识说未见此经，但在《业分别》中有明确说明。
因此我们不礼拜不会堕地狱，但礼拜后却反而堕地狱，这种草率的礼拜不应为之。钦巴的教言中说，应忆念礼拜的过患与利益，不受这些过失污染，恭敬礼拜极为重要。在七支供修持时，头部能够触地，但在其他场合多是不触地而礼拜。
据说从前阿底峡尊者来藏时年六十多岁。他礼拜时，将两脚踝并拢，身体挺直，双手顶上合掌时，因体力弱而身体微颤，然后五肢着地礼拜。他就是这样反复礼拜，从不草率行事。如此年龄体力如此弱小，这确实很难，但他因行持苦行，故体力弱小。
如此恭敬的礼拜不仅大恩上师需要，不是说别人就不需要。希望通过礼拜净除障碍积累福德的人，都应当如此行持。
据说从前在热振寺，有人这样礼拜时，一个爱说闲话的人说格西敦巴的礼拜像是在抛掷完整的石子，结果遭受损害。据说这对敦巴无害。格西沃卓巴说，当另一人在头顶合掌时，一个爱说闲话的人说："格西敦巴头顶合掌时，袖子上扬非常美观，你虽模仿他，但你那青筋暴露的手臂没什么好看的。"据说因此而受损害，但沃卓巴说这对敦巴无害。
如此，身体五肢着地而礼拜，语言赞颂，意念思维功德。首先向上师礼拜：
诸佛总集之身相，金刚持之本性尊，三宝之根本所在，向诸上师我顶礼。


 །ཞེས་པ་འདིས་མཁན་པོ་དགེ་བའི་
བཤེས་གཉེན་པས་མཛད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྟབས་ཀ་བ་དེ་བཀའ་གདམས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཟང་བར་བྱེད་པར་གདའ། ཁོང་འདིའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ཙམ་ལའང་དམ་དོག་མཛད་ནས་
འདི་མི་མཛད་པར་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་མགོའི་བདག་ཅག་གི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་བླ་མར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བླ་མ་མགུ་བར་བྱས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བླ་མར་གྱུར་པ། 
1-465
ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་རྒྱན་བཏགས་པ་དེ་དང་། སྟག་མོ་ལ་ལུས་སྦྱིན་སྐབས་ཀྱི། ཡོང་ཡེ་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཤིན་དུ་རླབས་ཆེ་བ་སྙིང་སྟོབས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་མཛད་བླ་མའི་ཕྱག་གསུམ་སྐད། དེ་ནས་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པས་མཛད། སློབ་དཔོན་གོང་མ་ཞང་སྟོན་པ་འཇམ་དཔལ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ཡོད། དེ་ལ་དཔེ་བསྒྲེས་
ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ཁོང་གིས་མཛད་ཡོད། དེའི་ནང་ནས་བསྐོལ་བ། །འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་མ་ལུས་རྐང་གཉིས་གཙོ། །དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །གསེར་གྱི་
མདོག་ཅན་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་མཛད། དེའི་རྗེས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཡི་དམ་བྱེད་པ་ཤས་ཆེ་བས། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འཇིག་རྟེན་
གསུམ་གྱི་མགོན། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྩོན་པའི་གོ་ཆ་མནབས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་མཛད། རྟ་མགྲིན་ལ་ཡི་དམ་བྱེད་པ་མང་བས། །
1-466
ཡེ་ཤེས་ཧ་ཡ་གྲི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ། ཆགས་མེད་སྐུ་ནི་ནུབ་ཁའི་དམར་ཐག་འདྲ། །དམར་བའི་དབུ་ལ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྗེས། །པདྨ་རིགས་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་མཛད། འཇམ་དཔལ་
ཡི་དམ་དུ་བྱེད་པའང་མང་བས། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་བ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་རབ་བརྒྱན་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མུན་སེལ་བ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱག་བྱེད། འདི་རྒྱུད་
ཚིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ཡིན་པས་སྐུ་ལུས་ཞེས་པ་བས་བརྗེ་ས་མེད་པའི་གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་ཞེས་པ་རང་དག་གསུང་། སྒྲོལ་མ་འདི་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡི་དམ་ཡིན་པས། ལྷ་དང་
ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །ཞབས་གཉིས་པདྨ་ལ་གཏུགས་ཤིང་། །ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱག་བྱེད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་ཕྱག་འཚལ་འདི་དག་རྒྱུད་ཚིག་
ཡིན། ཆུ་མིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་ནའང་བཞུགས་པས་ཕྱག་བྱེད་དེ་འདི་ལྟར་དུ་དཔུང་བཟངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་
མཚོ་གཞི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ། །དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །
1-467
བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཅན་མཚན་བྱིན་རླབས་ཅན་
ཡིན་པས་ཕྱག་བྱེད་དེ་འདི་ལྟར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚན་ལེགས་པར་ཡོངས་བསྒྲགས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
此为堪布善知识所作。善知识达嘎巴（一直）持续着嘎当派的良好修持。他对"金刚持之本性尊"这一句非常谨慎，不直接使用此句，而是在《本生传》开头用"我等上师三宝为上师，以修持功德令上师欢喜，具功德聚而为上师，众人之善知识"等词藻修饰，以及在施身于虎的场合用"具大福德、作一切众生依怙、大悲极其广大、勇气无限"等词句，据说这是他所作的三种上师礼赞。
然后堪布善知识作："顶礼世尊如来三昧耶三摩地王及眷属"。上师尚师章敦巴有《文殊五尊赞》，以此为例，他作了《三昧耶三摩地五尊赞》，其中摘录："众生唯一亲友无余二足尊，三世善逝一切之本性，金色容颜成为诸天神，三昧耶三摩地王我顶礼。"
其后因多以大悲观音为本尊，故作："观世音自在三界怙，为利他故披精进铠，大悲自性无垢坛城面，消除众生苦恼我顶礼。"
因多以马头明王为本尊，故作："智慧马头明王胜马尊，无贪身如夕阳红光映，赤红头上发髻向上竖，莲花部咒王尊我顶礼。"
因多以文殊为本尊，故作："持童子身相者，以智慧灯庄严，能除三界黑暗，文殊尊我顶礼。"
这是经续原文、佛语，所以"身相"这词比"童子形象"更为恰当。
度母是一切事业本尊中的本尊，故作："天与非天冠顶上，双足触于莲花座，救度一切贫乏者，度母佛母我顶礼。"
这些三宝赞颂顶礼是经续原文。在春梅巴大师的经典中也有，故礼拜。如《贤臂经》中所说："怙主具大悲，一切智导师，福德功德海，如来我顶礼。净离贪欲因，善业脱恶趣，一向胜义谛，寂静法顶礼。解脱复示解脱道，于诸学处极敬重，殊胜福田具功德，僧伽亦我敬顶礼。"
然后，因这七佛具足愿力、名号具加持力，故礼拜，如是："顶礼世尊如来应供正等正觉善名称吉祥王"，"顶礼世尊如来应供正等正觉以宝月莲极庄严智慧威光音王"。


 །བཅོམ་
ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་བཟང་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་
བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྒྲགས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བློས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་བར་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མདོ་ན་བཞུགས་པའི་མཚན་རྫོགས་པ་འདི་བཞིན་ལགས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
1-468
མཚན་གྱི་བྱིན་བརླབས་སམ་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསུང་། ཞེས་ཕྱག་བྱ། དེ་ནས་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་གཞན་པས་ཀྱང་མཚན་གྱི་བྱིན་བརླབས་ལྷག་པར་ཆེ་བས་ཕྱག་བྱེད་དེ། བཅོམ་
ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ན་མར་གྱི་སངས་རྒྱས་བཞི་པོ་འདི་དགེ་ཤེས་གཙང་པའི་རྣལ་ལམ་དུ་བྱུང་
བའི་ཁྱེའུ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་ན་བཞུགས་པའི། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད་པར་གདའ། ཕྱག་དཔེ་ནའང་བཀོད་ཡོད་གསུང་། གང་ཡིན་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་འོད་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་
དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པ་དཔལ་བརྩེགས་རྒྱལ་པོ་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཤིན་དུ་གནས་པ་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་དག་གི་གོ་རིམས་བླ་མ་གོང་མའི་གསུང་ལ་བྱོན་པ་དང་། 
1-469
ཕྱག་དཔེ་ན་ཚེ་དཔག་མེད་མཇུག་ན་ཡོད་དེ། མདོ་དང་མི་མཐུན། མདོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་བྱ་བ་མཚན་རྫོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའོ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་
པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་གསེར་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་གྱུར། ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསུམ་པོ་དེའི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་ན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་
ལམ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྙིང་པོས། ཚེ་དཔག་མེད་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འཚང་རྒྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཏེ། མདོ་ན་འོད་དཔག་མེད་ཏུ་ཡོད། དེ་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན། སྣང་བ་མཐའ་
ཡས་ཀྱང་ཟེར། ཡབ་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་འདི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་རྒྱན་དུ་བཏགས་པ་ལགས་གསུང་། མདོ་ན་མེད། སྐུ་ཚེའི་ཚད་གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་བར་མི་ནུས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་ཟེར་
ཀྱང་ནམ་ཞིག་ན་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བས་དེའི་རྗེས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པའི་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་མེད་གསུང་རྒྱལ་པོ་འཚང་རྒྱ། དེ་ནས་
མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ནོར་བུ་ཞེས་པ་འཆད་ན་མ་དག་གསུང་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཚང་རྒྱ་བར་ལུང་བསྟན་པས། ཕྱག་བྱེད་པ་ནའང་དེ་བཞིན་དུ་གོ་རིམ་དུ་བྱས་ན་འཐད་གསུང་། 
1-470
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
顶礼世尊如来应供正等正觉金善无垢宝光修行成就
顶礼世尊如来应供正等正觉无忧最胜吉祥
顶礼世尊如来应供正等正觉法宣海音
顶礼世尊如来应供正等正觉法海胜慧游戏现证智
顶礼世尊如来应供正等正觉药师琉璃光王，经中所说的全名就是如此。
名号加持力或利益不可思议。
然后，因我们导师名号加持力较其他佛陀更为殊胜，故礼拜："顶礼世尊如来应供正等正觉释迦牟尼。"
以下四尊佛是格西藏巴梦中所见的四位童子，出自《三摩地经》，堪布善知识奉为修持心要，经书中也有记载。它们是：
顶礼世尊如来应供正等正觉金光游戏王
顶礼世尊如来应供正等正觉无量寿父子之王
顶礼世尊如来应供正等正觉光明普超吉祥积王
顶礼世尊如来应供正等正觉功德极住宝积王
这些名号的次序依上师传承而来，但经书中无量寿佛在后面，与经典不符。经中有如来宝髓，全名为宝髓，当其出世时，佛陀金狮子游戏王成为转轮王，无量寿等三佛成为其子，发菩提愿后，佛宝髓授记无量寿佛将于西方极乐成佛。经中为阿弥陀，这是名号的一种，也称无量光。"父子之王"是上师们添加的名号装饰，经中没有。因寿量不可数计而称无量寿，但某日将入般涅槃，之后观世音，佛光明普超吉祥积（词缀应省略）成佛。然后，大力得功德极住宝（若如此解释则不正确）积王将成佛。因此在礼拜时按此顺序排列较为合理。
然后，顶礼世尊如来应供正等正觉龙自在王。


 །ཞེས་ཕྱག་བྱེད་དེ་མཚན་ཤིན་ཏུ་བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་གསུངས།
འདིའི་སྐབས་སུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་ལར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སངས་རྒྱས་བཅུའི་མཚན་བཅུག་པའང་འབྱུང་སྟེ། ལག་ལེན་ལ་སངས་རྒྱས་བཅུ་གསུམ་པོ་འདི་ལ་ཕྱག་མཛད་གསུང་། དེའི་རྗེས་
ལ་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་པ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པས་མཛད་པའི་མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་གཤམ་ན་ཡོད་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དེས་ཕྱག་མཛད་དེ་ཡི་གེར་
བཀོད་པ་མེད་གསུང་། དེ་ནས་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་། མཚན་མཆོག་སུམ་བཅུ་གཉིས་མངའ་བ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་འདི་ཆུ་མིག་པ་
ཆེན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་ནའང་བཀོད་ཡོད་པས་ཕྱག་བྱེད། དེའི་རྗེས་ལ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པོའི་ཕྱག་འདི་རྣམས་བྱེད་དེ། རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང་། །གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང་། །ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་
བསྐོར་བ་དང་། །ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང་། །འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང་། །སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི། །གནས་དེ་ལ་ཡང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང་། །
1-471
ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་། །སྐུར་བྱས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི། །མཆོད་རྟེན་ཀུན་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་གཅིག་པུར་ལུམ་བིར་བལྟམས། །སེར་སྐྱའི་གྲོང་ཁྱེར་གཞི་རུ་གནས་པར་མཛད། །ཡོན་
ཏན་རིན་ཆེན་བྱེ་བས་བརྒྱན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་ག་དྷའི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དང་། །ཆུ་བོ་ནེ་རཉྫ་ན་ཞེས་བྱའི། །འགྲམ་བཞུགས་མཆོད་རྟེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེ་
བ། །བྱང་ཆུབ་རྟེན་དུ་གྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀ་ཤི་ཀའི་ཝ་ར་ན་སི་རུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་གྲོལ་རྨད་བྱུང་བ། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་མཛད་པའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོད་རྟེན་
བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉན་དུ་ཡོད་པར་གཞན་སྟོབས་ཚར་གཅད་ནས། །ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོས་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །ས་གསུམ་དགོངས་པ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །མུ་སྟེགས་ཕམ་མཛད་མཆོད་བརྟེན་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ་མཆོག་ནི་གསལ་ལྡན་དུ། །ལྷ་རྣམས་གནས་གཤེགས་བླ་ན་མེད་པར་བབས། །ཞབས་ལ་ཚངས་དབང་ཅོད་པན་གྱིས་མཆོད་པ། །སུམ་བཅུའི་ལྷའི་མཆོད་རྟེན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་དབྱེན་དུ་
སྔར་གྱུར་ལས། །སྟོན་པའི་ཉན་ཐོས་རབ་མཐུན་བ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་འོད་མའི་ཚལ། །བྱམས་དངོས་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བ་ལས། །སླར་ཡང་སྐུ་ཚེ་བྱིན་བརླབས་པ། །
1-472
རྣམ་གྲོལ་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ནི། །བྱིན་བརླབས་མཆོད་རྟེན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུ་ཤའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས། །དགེ་བ་ལ་ནི་སྦྱོར་མཛད་ཅིང་། །འགྲན་མེད་གྱད་གནས་ཟུང་གི་ཚལ། །མཆོད་རྟེན་མྱ་ངན་འདས་
ཕྱག་འཚལ། །ཤཱཀ་ཐུབ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པོ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་གཞན་དང་གཞན་དག་ན། །བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ལ་འདུད། །ཞི་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱིས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་ཕྱག་བྱའོ། །འདི་དག་མདོ་ན་བཞུགས་པའི་བྱིན་
བརླབས་ཅན་ཡིན་གསུང་། ཡེ་ཤེས་བླ་མ་འོད་ཀྱི་ཏོག །དེ་བཞིན་སྨོན་ལམ་བློ་གྲོས་དང་། །དབང་པོ་ཞི་དང་འཇམ་དབྱངས་ལ། །བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ་
འདི་དག་གི་མཚན་ཡང་དགེ་བཤེས་གཙང་པའི་རྣལ་ལམ་དུ་བྱུང་བའི་མདོ་ན་ཡོད་གསུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདའ་ཁའི་དུས་སུ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་བྱོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། མདོ་ཁྱེའུ་བཞིའི་
ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ན་ཡོད་གསུང་། གང་ཡིན་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ལེགས་པར་སེམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་
གནས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
如此礼拜，说此名号极具加持力。在七支供的有些版本中出现了十方诸佛顶礼，加入了十佛名号，但在实践中是对这十三佛做礼拜。
之后，堪布善知识班丹巴使用文殊菩萨所作的《经庄严论》后部分"对众生慈悲者"等文作礼拜，但未被记录成文字。
然后对所有成佛者礼拜："具足三十二胜相，圆满佛陀具盛名，对诸胜者我顶礼。"这在春梅巴大师的经书中也有记载，故做礼拜。
之后对八塔做礼拜："圆满佛陀降生处，及其证得菩提处，转动寂静法轮处，无漏涅槃安息处，善逝所住安坐处，经行之处及起立，如狮子卧安息处，于彼处所我顶礼。上方下方及中间，方向与及诸隅间，以身所造无身相，一切塔庙我顶礼。众生唯一导师于蓝毗尼降生，释迦城内为安住处，以亿万功德宝庄严，善逝塔庙我顶礼。摩揭陀菩提树下，尼连禅河之河畔，安住塔庙功德广大，成为菩提依我顶礼。迦尸国波罗奈城，转妙解脱法轮处，能断烦恼诸障碍，智慧四塔我顶礼。舍卫城降伏他力，祇陀园显大神变，成就三地最胜意，摧伏外道塔顶礼。圣城最胜具光明，至天界降无上尊，梵天帝释冠顶礼，三十三天塔顶礼。僧团往昔虽分裂，导师声闻悉和合，王舍城内竹林处，慈悲体现大塔礼。舍弃寿行之因缘，复又加持寿命长，解脱广严城之中，加持圣塔我顶礼。拘尸那迦众生众，引导趋入诸善行，无比力处娑罗林，涅槃圣塔我顶礼。释迦牟尼八塔及，十方他方诸方处，安住法身悉敬礼，寂静恒常总顶礼。"
这些都是经中所说的具加持力者。
"智慧上师光明顶，如是愿力妙慧及，寂静诸根文殊尊，我以恭敬而顶礼。"
此四菩萨名号也出自格**巴梦中所见的经典。据说这是佛陀涅槃时从四方而来的菩萨，出自《四童子三摩地经》。即："顶礼菩萨摩诃萨善慧思维，顶礼菩萨摩诃萨极寂静住。"
;


 །མདོ་ན་ཞི་བར་མཇུག་ཏུ་ཡོད་གསུང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམིགས་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་བར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །
1-473
འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་སྟེ་ཕྱག་གི་ཡུལ་མ་ལུས་པར་བསྡུས་ནས་འཚལ་བའོ། །གང་ཡིན་ན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་
ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ།། ༈ །།
༈ མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
དེ་དག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་སོང་ནས། གཉིས་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་གདའ་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ། སྟན་ལ་འདུག་
ལ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཚར་གཅིག་གདོན། འདི་ཡན་ལག་གང་གི་ནང་དུ་འདུ་ན། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འདུ་སྟེ། བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་བྱ་
བར་འགྲོ་གསུང་གསུང་། དེ་ཡང་ག་ལེར་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་འདོན་ཏེ། སྔོན་དགེ་བཤེས་ཆུ་སྒོམ་ཞེས་པ་ཁོང་འདི་ཡི་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འདོན་པ་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཞེས་པ་དེ་ཀ་ལ་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་དར་ཅིག་བཞུགས། ཐོ་ཕྱི་ན་ཡོད་པའི་ཉེ་གཡོག་དག་གི་བསམ་བ་རྣལ་དུ་རང་སོང་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལ། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཞེས་ཡང་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྒོམ། དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་རེ་རེ་ནས་ཡོན་ཏན་སྒོམ་སྐད་དེ། འོ་སྐོལ་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་དུས་རང་ལ་ཡང་མི་ཤོང་སྟེ། མ་ཡེངས་པར་ཚིག་གི་རྗེས་ན་མར་ཡོན་ཏན་འདི་ཡང་ཁྱེད་ལ་མངའ་འདི་ཡང་མངའ་སྙམ་དུ་དད་གུས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་གདོན་གསུང་། 
1-474
གང་ཡིན་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་
པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ། དགེ་
བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ། བཟོད་པས་བརྒྱན་པ། བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ། སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ། མཐོང་
ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ། དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ། ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ། སྟོབས་རྣམས་ལ་རྫི་བ་མེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ། འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན། ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གསུང་
རྣམ་པར་དག་པ། དབྱངས་སྙན་པ། སྐུ་བྱད་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ། སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ། འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ། གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ། གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ། 
1-475
ཕུང་པོ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ། མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་དུ་བཅད་པ། ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། སྲེད་པ་
ལས་ཡོངས་སུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ། ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འདས་པ་དང་མ་འབྱོན་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་
པ། མྱང་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ། ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་
ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།

 །མདོ་ན་ཞི་བར་མཇུག་ཏུ་ཡོད་གསུང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམིགས་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མངོན་བར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །
1-473
འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་སྟེ་ཕྱག་གི་ཡུལ་མ་ལུས་པར་བསྡུས་ནས་འཚལ་བའོ། །གང་ཡིན་ན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་
ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ།། ༈ །།
༈ མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
དེ་དག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་སོང་ནས། གཉིས་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་གདའ་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་། དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ། སྟན་ལ་འདུག་
ལ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཚར་གཅིག་གདོན། འདི་ཡན་ལག་གང་གི་ནང་དུ་འདུ་ན། མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པའི་ཞལ་ནས་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འདུ་སྟེ། བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་བྱ་
བར་འགྲོ་གསུང་གསུང་། དེ་ཡང་ག་ལེར་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་འདོན་ཏེ། སྔོན་དགེ་བཤེས་ཆུ་སྒོམ་ཞེས་པ་ཁོང་འདི་ཡི་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འདོན་པ་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཞེས་པ་དེ་ཀ་ལ་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་དར་ཅིག་བཞུགས། ཐོ་ཕྱི་ན་ཡོད་པའི་ཉེ་གཡོག་དག་གི་བསམ་བ་རྣལ་དུ་རང་སོང་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལ། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཞེས་ཡང་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྒོམ། དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་རེ་རེ་ནས་ཡོན་ཏན་སྒོམ་སྐད་དེ། འོ་སྐོལ་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་དུས་རང་ལ་ཡང་མི་ཤོང་སྟེ། མ་ཡེངས་པར་ཚིག་གི་རྗེས་ན་མར་ཡོན་ཏན་འདི་ཡང་ཁྱེད་ལ་མངའ་འདི་ཡང་མངའ་སྙམ་དུ་དད་གུས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་སྒོམ་ཞིང་གདོན་གསུང་། 
1-474
གང་ཡིན་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་
པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ། དགེ་
བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ། བཟོད་པས་བརྒྱན་པ། བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ། སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ། མཐོང་
ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ། དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ། ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ། སྟོབས་རྣམས་ལ་རྫི་བ་མེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ། འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན། ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གསུང་
རྣམ་པར་དག་པ། དབྱངས་སྙན་པ། སྐུ་བྱད་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ། སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ། འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ། གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ། གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ། 
1-475
ཕུང་པོ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ། མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་དུ་བཅད་པ། ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། སྲེད་པ་
ལས་ཡོངས་སུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ། ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འདས་པ་དང་མ་འབྱོན་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་
པ། མྱང་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ། ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་
ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是藏文的简体中文直译：
总而言之，最终是寂静所说。礼敬无缘的大菩萨。礼敬获得神通之花遍开的大菩萨。
这是善知识楚米巴大师的传统，即将礼敬对象全部集中后礼敬。是什么呢？礼敬十方三世一切佛陀与菩萨。
供养支分的解释
完成礼敬支分后，第二是供养，待会儿要进行。完成礼敬之后，坐在座垫上念诵一遍佛随念。这属于哪个支分呢？堪布善知识说这属于供养支分，称为赞颂供养。应当缓慢观想功德并念诵。从前有位名叫楚贡的格西，在念诵佛随念时，当念到"如是佛薄伽梵"这句时，他会观想功德并静坐片刻。在外面的侍者以为他入定了，而当他念到"他是如来"时又观想其功德。他据说就是这样一句一句地观想功德。我们现在难以做到这种程度，自己也容纳不下，但应不散乱地跟随文句，思维"您具有这些功德，您也具有那些功德"，以信敬心观想功德并念诵。
内容是什么呢？"如是佛薄伽梵，他是如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解、无上士调御丈夫、天人师、佛薄伽梵。如来者，是福德之因缘，不舍善根，以忍辱为庄严，福德宝藏之基，以妙相装饰，相花盛开，行境适宜，见无不悦，令信解者欢喜，智慧不被压伏，力量无人能胜，一切众生之导师，菩萨之父，圣者之王，引导前往涅槃城的舵手，无量智慧，不可思议辩才，清净语言，悦耳音声，形象看不厌足，身相无与伦比，不染欲望，不染色界，不混无色界，解脱诸蕴，不具诸界，摄诸处，断诸结，完全解脱众苦，完全解脱贪爱，超越瀑流，智慧圆满，安住于过去、未来、现在诸佛薄伽梵的智慧中，不住涅槃，安住真实边际，住于观察一切众生的境界。这些是诸佛薄伽梵身大功德之真实性。"


། ༈ །། དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ། དོན་བཟང་པོ། ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ། མ་འདྲེས་པ། ཡོངས་སུ་
རྫོགས་པ། ཡོངས་སུ་དག་པ། ཡོངས་སུ་བྱང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ། ཡང་དག་པར་མཐོང་བ། ནད་མེད་པ། དུས་ཆད་པ་མེད་པ། ཉེ་བར་གཏོད་པ། འདི་མཐོང་བ་ལ་
དོན་ཡོད་པ། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ། ངེས་པར་འབྱུང་བ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ། 
1-476
མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ། བརྟན་པ་ཡོད་པ་རྒྱུ་བ་བཅས་པའོ།། ༈ །། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི། ལེགས་པར་ཞུགས་པ། རིག་པར་ཞུགས་པ། མཐུན་པར་ཞུགས་པ། ཐལ་མོ་
སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། བསོད་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང་། ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ། སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ། ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་
པ་ཆེན་པོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསམ། རེ་ཀས་བསྐོར་བའི་ཚེ་ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་རྩིག་པར་གྱུར་པར་བསམ། རེ་
ཀ་ནང་མ་དང་པོར་འདྲི། དེ་ནས་བར་དུ་སོར་བཞི་བཞག་ནས་ཕྱི་མ་འདྲི། དང་པོ་རེ་ཀ་རྐྱང་ཅིག་ལས་མེད་པ་ལ། དགེ་བཤེས་སྟོན་པས་ཇོ་བོ་ལ་རེ་ཀ་ཉིས་སྐོར་བྱས་ནས་
མཛེས་པར་གདའ་བས་བགྱིས་ན་རུང་ལགས་སམ་ཞུས་པས་རུང་གསུང་ནས་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཉིས་སྐོར་བྱེད་པར་གདའ་གསུང་། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་མཎྜལ་དང་མ་བྲལ་བར་གཡས་པས་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་
ཅིག་བཞག དེ་མེད་ན་ད་ལྟ་རེ་ཀ་ཚོམས་པ་རེ་འཇོག་པ་དེས་ཀྱང་གོ་ཆོད་གསུང་། དེ་ལྟར་མ་བྱས་པར་སྟོང་པར་བཞག་ན་ཞིང་ཁམས་སྟོང་པར་སྐྱེ་བའི་ཉེས་པ་འབྱུང་གསུང་། སྔགས་པ་ཀུན་ན་རེ་བགེགས་འཇུག་པས་དེ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ཟེར་སྐད། 
1-477
དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགུ་དགོད་དེ། དབུས་སུ་ཅིག་གཞན་བརྒྱད་དང་མཉམ་བ་ཆེ་བ་གཅིག་དགོད་དེ་ནས་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་བསྐོར་དུ་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རེ་ཀའི་
ནང་ན་ཕར་འགོད། དེ་ཁ་སྡང་ལ་ཉེས་ན་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་བཤད། དབུས་ལ་ཉེས་ནའང་མི་མཛེས་པས་རེ་ཀའི་ནས་གང་ཙམ་གྱི་ནང་ན་ཕར་དགོད། ཤར་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཁ་ནི་གང་
བལྟས་ཤར་ཞེས་པས་རང་གི་མདུན་ནས་དགོད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
正法是初善、中善、后善，义妙好、文字妙好，不杂乱，圆满，清净，光明。世尊善说之法，正见，无病，无时限，引导，见之有义，智者各自了知，善依世尊所说调伏之法，出离，能趋向圆满菩提，无违和合，坚固而活泼。
大乘僧伽是善入、正入、和入，值得合掌，值得顶礼，福德庄严之田，大净化供养，成为布施处，成为普遍布施之大处。
念诵"嗡班札布米啊吽"，观想为金刚地基。围绕围墙时念诵"嗡班札热给吽"，观想成为金刚围墙。
先画内围墙，然后间隔四指画外围墙。起初只有一道围墙，格西敦巴请教觉沃说："做双重围墙会更美观，可以这样做吗？"觉沃回答："可以。"从那以后，就做双重围墙。
然后左手不离曼达拉，右手在上面放一朵花。若无花，现在放一个围墙堆也可以。如果不这样做而空着，会产生投生空土的过失。密乘师们都说因为魔障会进入，所以为了防护这么做。
然后排列九堆花，中央放一堆比其他八堆大一些的花，然后从东方开始，按顺时针方向在四方四隅的围墙内放置八堆。如果摆放过于靠近边缘，据说会转生边地。若中央摆放不妥也不美观，所以应放在离围墙一寸左右的内部。东方是："瑜伽士面朝何方为东"，所以从自己面前开始摆放。


 །སླར་ཡང་དབུས་སུ་མནན་ཏེ་མཎྜལ་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་བསམས་པའི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་རྣམས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོ་དགུར་བསམ།
ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ནས། དབུས་དཀྱིལ་ལ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དང་བསྟན་པ་འདི་ཡི་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་
པ་བཞུགས་པར་བསམ། ཤར་གྱི་ལ་ཤར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་། ནུབ་དང་། བྱང་དང་། ཤར་ལྷོ་དང་། ལྷོ་ནུབ་དང་། ནུབ་བྱང་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་པད་
སྡོང་དག་ལ་དེ་ངོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བཞུགས་པར་བསམ། སྟེང་གི་རྣམས་ཤར་གྱི་ལ་ལྟབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ། འོག་གི་རྣམས་ནུབ་ཀྱི་ལ་ལྟབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུའི་མཎྜལ་ལན་ཅིག་བཞེངས་ན་གཙུག་ལག་ཁང་གསར་པ་གཅིག་བཞེངས་པ་དང་བསོད་ནམས་མཉམ། 
1-478
སྡུད་པའི་ཚེ་མ་གཤེགས་པར་བསྡུས་ན་གཙུག་ལག་ཁང་བཤིག་པ་དང་སྡིག་པ་མཉམ་པས་སྡུད་པས་ན་ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། མེ་ཏོག་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་བསྡུས་ལ་བླང་བར་བྱའོ་
གསུང་། དེ་ལྟ་བུའི་མཎྜལ་དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་པ་བཤམ་དུ་མི་བཏུབ་བཤམས་ན་འགྲོན་གྱི་སྟེང་དུ་སྡེར་བཞག་པ་འདྲ་བ་གཅིག་འབྱུང་བར་འདུག་གསུང་། འོ་ན་མཆོད་པ་གང་དུ་གཤོམ་ན། མཎྜལ་ལྷ་
སྣམ་དང་མཆོད་སྣམ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ལྷ་སྣམ་སྔར་བཤད་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་གི་ཡུལ་རྟེན་གསུམ་མི་བཞུགས་ན་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་པས་གོ་ཤིན་དུ་ཆོད་པ་ཡིན། མཆོད་སྣམ་མཎྜལ་
གཉིས་པ་ཅིག་བྱེད་དེ་འོ་སྐོལ་མཎྜལ་རིམ་པ་གཉིས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་ཡིན་གསུང་། དེ་ལ་མཆོད་སྣམ་བརྟན་པ་དང་མི་བརྟན་བ་གཉིས་གང་རུང་བྱེད་པ་དང་། རེ་ཀ་འདྲི་བ་ནས་
མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་འགོད་པའི་བར་སྔར་དང་འདྲ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་པ་ཤོམ་སྟེ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་སྣོད་ཏིང་བདུན་ཆ་ཤོམ་པ་དེ་རྒྱ་གར་ན་སྤྱི་རིགས་མཆོད་པ་བདུན་འབུལ་བས་དེའི་
སྲོལ་དུ་སོང་བ་ཡིན་པ་འདྲ་གསུང་། དེ་དག་གི་ནང་དུ་ཡོན་ཆབ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་མཆོག་དང་། ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཅི་གྲུབ་པ་བཤམས་ཏེ་མཎྜལ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པར་བསམ་ཞིང་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ཅིག་གི་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བའི་ཚེ། 
1-479
ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ཕུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་མཉེས་པར་བསམ་གསུང་། སྡིང་ཀར་སྐུ་གཤེགས་པའི་ཞལ་ནས། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་
པའི་ཡོན་ཆབ་འདི། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། མེ་ཏོག་འདི༴ །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་
དབུལ་གསུང་སྟེ། གང་གི་ཕུལ་ཡང་ཆོག་གསུང་། དེ་ནས་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ཡང་དབུལ་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཆོད་པ་དང་པོ་འབུལ་ཚུལ་སོང་ནས། གཉིས་པ་བདག་པོས་མ་བཟུང་པ་འབུལ་ཚུལ་གདའ་སྟེ་
སང་བགྱི་གསུང་། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་དང་པོ་སོགས་ནས་འདིར་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ལྔ་ལས་དང་པོ་སོང་ནས་མཆོད་པ་གཉིས་པ་བདག་པོས་མ་བཟུང་བའི་མཆོད་པ་ནི་འདི་ལྟར་མཆོད་པའི་
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་ནི་ཡོད་ལ། བདག་པོ་མིའི་འགྲོ་བ་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་བདག་ཏུ་མ་བཟུང་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དང་ཡན་
ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་དང་ཆུ་མིག་དང་འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རི་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་སྨན་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དང་། 
1-480
དྲི་བཟང་དང་སྤོས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་ན་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མེད་པས་གླིང་རིལ་པོ་ཕུལ་བས་ཆོག་པར་གདའ་གསུང་།

以下是藏文的简体中文直译：
再次在中央按压，观想曼达拉为大宝楼阁，内有九株大莲花茎。观想所有这些都具有枝、叶、花、果圆满，中央莲上观想上师与本尊无二，以及此教法的佛陀及其眷属安住。在东方莲上观想东方诸佛菩萨，同样在南方、西方、北方、东南方、西南方、西北方、东北方的莲茎上观想各方位的诸佛菩萨安住。上方诸尊观想面向东方安住，下方诸尊观想面向西方安住。这样一次建立曼达拉，功德等同于新建一座寺院。
收起时，若不请其离去而直接收起，罪过等同于摧毁寺院，所以收起时念诵"嗡班扎姆"请其离去。从边缘向中央收集花朵取回。
在这种曼达拉上不应陈设供品，若陈设会如同在客人头上放置餐盘一样。那么供品应摆放在哪里呢？曼达拉有神垫和供垫两种，神垫就是前面所说的那种，如果没有实际的三根本所依，则如此观想礼拜，非常合适。供垫是第二个曼达拉，这就是我们做两层曼达拉的原因。
供垫可做稳固或不稳固两种类型，从画围墙到排列花堆都与前面相同。然后在上面陈设供品，摆放七个盛供品的器皿，这似乎是源自印度通常献七种供养的传统。其中盛放净水、鲜花、熏香、灯、妙香、食物等各种可得之物，观想曼达拉为四大洲及须弥山，以具力广大明咒二十一遍加持供品后供献时，楚米巴大师说念诵"嗡啊吽"三遍供养，观想所有[诸佛菩萨]都欢喜。
丁卡尔圆寂时说："此缘起所生，殊胜天物净水，供养上师三宝，为众生故请纳受。"可按照偈颂格式："花朵此...供养上师三宝"等供献。他说无论用哪种方式供养都可以。
然后也供养音乐和铃铛。这样完成了第一种供养方式后，第二种是供养无主之物，待会儿讲解。从七支供第一部分到此供养部分的五种供养中，第一种已讲完，供养第二种无主之物是：存在着圆满的供品，但无人类众生个别确定为己有，十方世间界中水陆生花，具八功德的湖泊、池塘、泉水、溪流等，宝山、如意树、药材、出生所需如意宝，以及妙香与极好的熏香。在北方胜诵洲因无执为己有，故可献整个洲。


 བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་ན་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མེད་པས་གླིང་རིལ་པོ་ཕུལ་བས་ཆོག་པར་གདའ་གསུང་། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཆགས་ནས་རིང་པོ་
མ་ལོན་པ་ན་མ་རྨོས་མ་བཏབ་པའི་འབྲས་ས་ལུ་དང་། བདུད་རྩི་སའི་བཅུད་དང་། སའི་ཞགས་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་བློས་བླང་ནས་འབུལ་སྟེ། ཚིག་སྤྱོད་འཇུག་གི་འདི་
འབུལ། རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དམ་པའི་ཆོས། །དཀོན་མཆོག་དྲི་མ་མེད་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །ཡོན་ཏན་བརྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད། །མེ་ཏོག་འབྲས་
བུ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །སྨན་གྱི་རྣམ་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་རིན་ཆེན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །ཆུ་གཙང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅི་ཡོད་དང་། །རིན་ཆེན་རི་བོ་དང་ནི་དེ་
བཞིན་དུ། །ནགས་ཚལ་ས་ཕྱོགས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་དང་། །ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱན་སྤྲས་སྤུད་པ་དང་། །ཤིང་གང་འབྲས་བཟང་ཡལ་ག་དུད་པ་དང་། །ལྷ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་དྲི་དང་ནི། །སྤོས་དང་
དཔག་བསམ་ཤིང་དང་རིན་ཆེན་ཤིང་། །མཚོ་དང་མཚེའུ་པདྨས་བརྒྱན་པ་དང་། །ངང་པ་ཤིན་དུ་སྐད་སྙན་ཡིད་འོང་ལྡན། །མ་རྨོས་འཁྲུངས་པའི་ལོ་ཐོག་རྣམས་པ་དང་། །གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ནི། །
1-481
ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམ་ཁམས་ཀྱི་མཐའ་གཏུགས་པ། །ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་དེ་དག་ཀུན། བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། །ཡོན་གནས་དམ་པ་
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་དེ་དག་བཞེས། །ཞེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
北俱卢洲因无执为己有，故可献整个洲。此外，世界形成不久时，未耕未种的稻谷、甘露精华、地脂等悦意之物，可意想而供，用《入行论》的这些偈颂供献："为持此珍宝菩提心，供养如来与圣法，无垢三宝与佛子，功德大海诸圣尊。所有鲜花与果实，一切药物皆供养，所有世间珍宝藏，悦意清净诸水源。宝山及诸寂静处，令人喜悦美林园，花饰严树极灿烂，垂满美果枝低垂。诸天世间香气与，熏香如意宝树王，湖与池塘莲花饰，悦耳鸣唱美天鹅。无需耕种丰收物，及余堪为供品饰，尽虚空界无边境，无有主者此等物。意缘此物善供养，胜能仁及诸佛子，愿具悲悯胜福田，慈念于我纳此供。"


 ། གསུམ་པ་བློས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་ནི། ཡོད་ནས་འབུལ་བ་མིན། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་
ནས་འབུལ་བ་ལགས་འདི་ལྟར་དུ། གཞལ་ཡས་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཚད་ཙམ་པ་ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ་སྤྲུལ་ནས། བླ་མ་དང་
ཡི་དམ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་གནས་ཁང་དུ་འབུལ། དེའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཞུགས་ཁྲི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ། བླ་མ་དང་ཡི་
དམ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་ལག་བདེ་བ་བྱས་ནས། ཆུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་
བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ཁད་དེ་འདྲེན། དེ་ནས་ལྷའི་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལ་དང་། ཀུ་མུ་ཏ་དང་། པུན་དྷ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། 
1-482
བདུག་སྤོས་ཨ་ཀ་རུ་དང་། དུ་རུ་ཀ་དང་། པྲ་མ་ཙ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དུད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་འཁྲིག་པ་ཙམ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། སྣང་གསལ་འབྲུ་མར་གྱི་སྒྲོན་མེ་
དང་། རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་དང་། ཉི་ཟླའི་འོད་ལ་སོགས་པ་སྟོང་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པ་ཙམ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། དྲི་མཆོག་ཙན་དན་དང་། ག་པུར་དང་། ཛ་སྟི་དང་། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་གནས་
གསུམ་དུ་བྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། ཞལ་ཟས་ལྷའི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དུ་མ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། དུང་དང་། ཆ་ལང་དང་། ལྷའི་སིལ་སྙན་ལ་
སོགས་པ་རོལ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། གཞན་ཡང་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། ན་བཟའ་དང་། བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་ལྷབ་ལྷུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། རྒྱལ་
སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། ཉེ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་མཆོད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པ་
ཙམ། ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་བསམས་ལ་འབུལ་ཏེ། ཚིག་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་འདིས་འབུལ། མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པའི་གདུགས་མཆོག་དང་། །མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །
1-483
རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །ནམ་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་བ་དང་། །བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་
ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བས། །དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་
བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དབུལ་ལོ། །བཞི་པ་མཆོད་པ་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕོ་བྲང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་
ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བཛྲ་ས་མ་པྲ་མར་ཏ་ནི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨ་ར་ཧཱ་ཏེ། སཾ་མྱག་སཾ་བྷུ་དྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་
ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིཪྻ་བཛྲེཿམ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏ་ཏ་བཛྲཿམ་ཧཱ་བོ་དྷི་མན་ཏོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ན་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ན་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ་ཞེས་ལན་ཅིག་གམ་གཉིས་
གསུམ་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第三种意幻供养：不是以现有之物供养，而是意念变幻普贤供养而献上，方式如下：观想由珍宝构成的宫殿，大小如三千大千世界，从外看内透明，从内看外透明，供养给上师、本尊、佛陀及菩萨们作为住处。其中变幻各种珍宝装饰的宝座，观想上师、本尊、佛陀和无量菩萨安坐其上。然后自己做出殷勤姿态，手持盛满悦意具八功德水的珍宝瓶，献上供水和洗足水。
然后变幻天界花朵如乌巴拉花、库姆达花、芬达利以下是藏文的简体中文直译：
第三，意幻供养是：不是将已有之物供养，而是普贤供养，以意识变化供养，如下：观想一座三千世界大小的宝楼阁，从外看内清晰，从内看外清晰，供养给上师、本尊、佛陀和菩萨们作为住所。其内观想各种珍宝宝座，以装饰庄严，其上观想无量上师、本尊、佛陀与菩萨安坐。
然后做好手势，手持装满悦意八功德水的宝瓶，敬献供水与洗足水。接着变化天界莲花、白莲、青莲等具有圆满香气的花朵，量充满虚空，供养。变化质檀香、杜鲁迦香、巴马查利迦等圆满芳香之熏香，如烟云充塞虚空，供养。变化酥油灯、宝灯、日月光等光明，足以充满三千世界，供养。变化上等质檀、樟脑、茉莲、藏红花等胜妙香料，以涂抹三处方式供养。变化天界甘露，色香味圆满悦意的多种食物供养。变化海螺、铙钹、天乐等无量乐器供养。此外还变化无量伞盖、胜幢、幡幢、衣服、幕帐等飘扬之物供养。变化七政宝、七近宝、八吉祥物、八瑞相等，总之无量供品充满三千世界，遍满虚空，观想后供养，用《普贤行愿品》偈颂供养：
"殊胜鲜花与华鬘，美妙音乐与涂香，
最胜伞盖及明灯，殊胜熏香献诸佛。
妙衣上妙香，香粉如须弥，
殊胜庄严具，供养诸胜者。
无上广大诸供养，虔诚献与诸胜者，
以普贤行信力故，礼敬供养诸佛陀。"
第四，供云陀罗尼：观想从佛菩萨宫殿中涌现无量供养云，口诵："那摩拉特那特拉雅雅，那摩巴嘎瓦特，班杂萨玛札玛尔达尼，达他嘎达雅，阿拉哈特，桑雅桑布达雅，达雅他，嗡班杰班杰，玛哈班杰，玛哈特卓班杰，玛哈比雅班杰，玛哈波地契达班杰，玛哈波地曼多巴桑札玛那班杰，萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉那比秀达那班杰娑哈。"念诵一遍或二三遍。


 །མདོ་ནས་གཟུངས་འདི་དྲན་པ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་གའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར། ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར། མེ་ཏོག་དང་། 
1-484
བདུག་པ་དང་། སྤོས་དང་། བྱུག་པ་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། ཕྱེ་མ་དང་། ཆོས་གོས་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ཐམས་ཅད་དང་། གདིང་བ་དང་། ན་བཟའ་དང་། སྤྱན་གཟིགས་དང་། བཤོས་གཙང་ལ་སོགས་
པ་དང་། རྒྱན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཤད་པས་དད་པ་ཡོད་ན་མཆོད་རྫས་ལ་གདུག་པ་མེད་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་གཟུགས་འདི་གཅིག་པུ་བཏོན་པས་ཀྱང་ཆོག་གསུང་།
ལྔ་པ་ལུས་དབུལ་བའི་མཆོད་པ་ནི་རང་གི་ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔས་བསྡུས་པའི་ལུས་འདི་ཡང་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་བྲན་ནམ་གཡོག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་
བར་ཞུ་སྙམ་དུ་བློས་ལིངས་ཀྱིས་འབུལ་ཏེ། འབུལ་ཚིག་སྤྱོད་འཇུག་གི་འདིས་བྱེད་དེ། རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ནི། །བདག་གི་ལུས་འདི་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི། །སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་
གི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག །གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི །བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། །སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །
སྡིག་པ་སླན་ཆད་གཞན་ཡང་མི་བགྱིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་གཉིས་པ་མཆོད་འབུལ་གྱིས་ཡན་ལག་སོང་ནས། དེ་ལས་གཞན་གདའ་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །། ཡན་ལག་དང་པོ་གཉིས་སོང་ནས་གསུམ་པའི་སྐབས་འདིར། 
1-485
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་གིས་ཁ་བསྐང་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་དགོས་པ་འོ་སྐོལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཀུན་གྱིས་དེའི་བསླབ་བྱ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་ཡང་
དང་ཡང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་བསླབ་ཅེས་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་འགྱུར། ཡང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྲོལ་གཉིས་ཡོད་པའི་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཆོག་ཡན་ལག་བདུན་པོ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་
གཏོང་ཡང་། སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་པ་ཕྱག་མཆོད་ཙམ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་སེམས་སྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱེད་པས་དེའི་ལུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་པར་ཡང་འགྲོ གཙོ་
བོའི་དགོས་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བ་དགོས་པ་ལ་འདི་གཉིས་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ཡིན་པས་བར་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་བྱེད་པ་ཤིན་དུ་འབྲེལ་གསུང་། དེ་ཡང་ལོང་
ཡོད་ན་སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་པོ་སེམས་སྐྱེད་གཉིས་ཀྱི་བློ་སྦྱོང་དང་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱ། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཆོ་ག་
དེ་མི་དགོས་གསུང་། ལོང་མེད་ན་ཇོ་བོས་མཛད་པའི་བསྡུས་པ་འདི་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བློ་སྦྱོང་དྲན་པར་བྱས་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
1-486
ཞེས་པ་འདི་ལན་གསུམ་བྱ། སེམས་སྐྱེད་ཀྱི་བློ་སྦྱོང་དྲན་པར་བྱས་ལ། བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པ་འདི་དག་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
经中说，仅仅忆念此陀罗尼的瞬间，就能对住于十方如恒河沙数之佛陀作供养，对其足作礼敬。将以花、熏香、涂香、涂料、花鬘、香粉、法衣、伞盖、胜幢、幢幡等一切，以及坐垫、衣服、供眼物、净食等，以及一切装饰和飘垂之物作供养。据说若有信心，无需多供品，在三宝前仅举此一形相也足够。
第五，献身供养是：将自己由五取蕴所摄的此身，作为上师和三宝的奴仆或仆人，依教奉行，请求摄受，以心完全地献上。用《入行论》的这些供养词："于佛及佛子，我今永献身，祈愿胜士受，我敬为尔仆。蒙尊垂摄受，无畏利世间，超越昔所造，后不更造罪。"
以上完成第二支分供养，还有其他的，明天继续讲。
第一、第二支分已讲完，在第三支分处，依据诸上师的口诀补充发菩提心。其目的是我们所有发殊胜菩提心者都要遵循其学处，日三次夜三次反复修习发心，这也将得以实践。又有发心两种传承，龙树师之传承于前行仪轨中将所有七支全部作为前行，而无著师仅在礼拜供养后即行殊胜皈依和发心仪轨，所以也符合他的传承中殊胜菩提发心。主要的需要是，忏悔罪过需具足四种对治力，而这两者是所依力，所以在此中间进行皈依发心极为相关。
若有时间，应按照殊胜皈依和发心二者的心性修持及二者仪轨等广仪轨中所述而行。不需要祈请仪轨。若无时间，则做此觉沃所作的简略仪轨：忆念殊胜皈依的心性修持后念诵："直至菩提我皈依，佛法以及众中尊。"如此三遍。忆念发心的心性修持后念诵："以我所行施等善，为利众生愿成佛。"如此三遍。
;


 །དགེ་བའི་བཤེས་
གཉེན་སྙུག་རུམ་པའི་ཞལ་ནས་སེམས་སྐྱེད་བྱས་པ་ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བགྱི་ཞེས་དམ་བཅའི་ཚུལ་དུ་བྱ། མ་བྱས་པ་ཀུན་གྱིས་ཤོག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བྱ་གསུང་སྐད་དེ། ཁོང་གི་བཞིན་
བྱེད་ཇོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ན་ཤོག་ཏུ་ཡོད་གསུང་ངོ་།། ༈ །།
༈ སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
གསུམ་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་སྐབས་འདིར་འདི་ལྟར་དུ་སྦྱང་བྱ་སྡིག་པ་སྒོ་དྲུག་གིས་བྱས་པ་རྣམས་དྲན་པར་བྱས་ནས། སྦྱོང་
བྱེད་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོང་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས་ལྕེ་ཐོག་ན་ནག་ཕུང་ངེ་ཡོད་པར་བསམས་ལ། སྔར་བྱས་གྱིས་སྡིག་པ་
ལ་ཤ་དུག་ཅན་ཟོས་པ་བཞིན་དུ་འགྱོད་ཅིང་ད་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་ཐུག་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་བློས་བཤགས་པའི་ཚིགས་བརྗོད་པ་ན་ལྕེ་ཐོག་གི་སྡིག་པ་རྣམས་བྱེ་མའི་རགས་ལ་ཕུ་ཆུ་ཕོག་
པ་ལྟར་ཧ་ར་ར་འདུག་པར་སེམས་ཤིང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །
1-487
ཞེས་བརྗོད་པས་མཐར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དག་པར་བསམ་གསུང་།། ༈ །།
༈ རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་སྐུལ་བའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
བཞི་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཡན་ལག་ནི་ཡུམ་རྒྱས་པ་ནས་བར་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བསྒོམ་པར་བཤད་དེ།
སེམས་སྐྱེད་ནས་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དང་། སངས་རྒྱས་ནས་དགོངས་པ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་ཀྱི་བར་དང་། འདས་ནས་དམ་ཆོས་མ་ནུབ་ཀྱི་བར་གྱི་དགེ་བ་ལ་སྒོམ་བར་བཤད། སྡུད་པ་ནས།
དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་པ་ནས། རྣམ་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཆོས་ཟད་ཀྱི་དུས། དེ་བར་ཞེས་པར་ཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ལ་སྒོམ་བར་བཤད་དེ། གཉིས་ཀས་འཕགས་པ་དང་སོ་
སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒོམ་བར་བསྟན་པ་ཡིན། རྒྱས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ནས་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བསྒོམ་པར་བསྟན་སངས་རྒྱས་ནས་མྱ་
ངན་ལས་མ་འདས་ཀྱི་བར་གྱིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་སྒོམ་བར་བསྟན་ཅིང་། སྟོན་པས་ཆོས་གསུངས་པ་བྱང་སེམས་དང་། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་
བའང་དུ་མ་འབྱུང་གསུང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་མ་ནུབ་ཀྱི་བར་གྱིས་རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྒོམ་པར་བསྟན། སྡུད་པ་ནས་བཤད་པའང་འདི་དང་དོན་གཅིག་གསུང་། 
1-488
འདི་ལྟར་དབུལ་པོའམ་བུས་གཏེར་རྙེད་ན་ཕ་མ་ལ་དགའ་རླབས་ཆེན་པོ་རང་གིས་རྙེད་པ་དང་ཁྱད་མེད་པ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་
འདི་བ་དག་གིས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབས་གོ་ཆོད་སྙམ་དུ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་རང་གིས་བྱས་པ་དང་ཁྱད་མེད་ཀྱི་དགའ་བ་བསྒོམས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་
བྱ་སྟེ། ཚིག་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་འདིས་བྱེད། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་
སུ་བདག་ཡི་རང་། །ཞེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
善知识纽隆巴说："发心者皆当成就"，应以誓言方式而行；"未发心者愿皆发心"，以愿望方式而行。据说觉沃本人所作的文本中是用"愿"字。
忏悔罪过支分的解释
第三，在忏悔罪过的部分，应当这样修习：忆念所要净化的六门所造罪业，以具足四对治力的方式净化。观想从无始以来直至现在所造诸罪，黑乎乎地堆在舌头上，对已造罪业如同食用有毒肉般追悔，发誓今后即使危及生命也不再造作，以此心念念诵忏悔词时，观想舌上罪业如同沙堆被水冲击一般哗哗散去："贪嗔痴所使，身语以及意，我所作诸罪，一切各别忏。"念诵后最终观想被佛陀清净。
随喜与请转法轮支分的解释
第四，随喜支分，《广般若经》中说应以三段修随喜：从发心到成佛之间，从成佛到未入涅槃之间，从入灭到正法未灭之间的善行。《般若摄颂》中说从初发殊胜菩提心到导师正法灭尽时之间全部善行而修。两者都表明应对圣者和凡夫的一切善行修随喜。广义的从发心到成佛之间表明应对菩萨的善行修随喜；从成佛到未入涅槃之间主要是对佛的善行修随喜，而佛陀说法时也有菩萨、阿罗汉和凡夫的许多善行生起。从入灭到正法未灭之间表明应对独觉、声闻和凡夫的善行修随喜。《般若摄颂》所说与此同义。
如同穷人或儿子发现宝藏时，对父母生起巨大欢喜，如同自己发现无异，同样应对圣者和一切凡夫的善业，由衷地想"他们成就了殊胜的暂时与究竟利益，真有意义"而生起如同自己所作无异的欢喜，这就是随喜。以《普贤行愿》的偈颂进行："十方诸佛及佛子，独觉与学无学众，一切众生诸福德，如是一切我随喜。"


 །དེའི་ཕན་ཡོན་སྡུད་པ་ནས། སྟོང་གསུམ་རི་རབ་སྲང་ལ་གཞལ་བའི་ཚད་གཟུང་རུང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་མིན། ཞེས་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པར་
བཤད། དགེ་བ་བྱེད་པ་པོ་རང་དང་གཉིས་བསོད་ནམས་མཉམ་པོར་འཐོབ་པར་ཡང་བཤད། ཀ་མ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཐོབ་བམ་ཞུས་པས་དེའི་དོན་དགེ་བའི་བཤེས་
གཉེན་ཆེན་པོ་པུ་ཏོ་བའི་ཞལ་ནས་དེ་བློ་མཐུ་མཉམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་མཉམ་པོར་འཐོབ། ཡི་རང་སྒོམས་མཁན་དེ་དགེ་བ་བྱེད་པ་པོ་བས་བློ་མཐུ་ཆེ་ན་བསོད་ནམས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་བས་ཆེ་བ་ཐོབ་ལ། 
1-489
ཆུང་ན་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཆུང་བ་ལས་མི་ཐོབ་གསུང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་པ་པའི་ཞལ་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྒོམ་པ་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉལ་མོ་བརྫུན་གྱི་དགེ་བ་བྱ་བ་ལུས་
ངག་གི་འབད་རྩོལ་ཙམ་མེད་པར་གདན་ཁར་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་ཆོག་པས་བླང་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་ཡིན་གསུང་སྐད།། ༈ །།ལྔ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ་བ་དང་།། ༈ །།
༈ མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
དྲུག་པ་མྱ་
ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་བློ་སྔ་མ་ལག་རྡུམ་མའི་བུ་ཆུས་ཁྱེར་ན་བཟོད་བརླགས་མེད་པ་རང་གི་ལག་པ་རྡུམ་པོར་སོང་ནས་གདོན་པའི་ནུས་པ་
མེད་ཀྱང་ཤེད་བཅག་ནས་མི་སྡོད་པར་གཞན་ལ་ངའི་བུ་ཆུས་ཁྱེར་རོ་རམ་མདའ་རློག་ཟེར་ནས་ཆུ་ལས་འདོན་པ་གཅིག་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་
སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉམ་ཐག་པ་དེ་མ་བཟོད་ནས་འདོན་པར་ནི་འདོད་བདག་ལ་ནུས་པ་མེད་པས་དངོས་སུ་འདོན་པར་མ་ནུས་ཀྱང་ཤེད་བཅག་ནས་མི་སྡོད་པར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཁྱེད་
རྣམས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་གསུང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་བྱེ་བྲག་གི་བློ་སྣ་ལྔ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་ནི་སྔོན་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་མངོན་བར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། 
1-490
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅིག་བདག་གིས་རྙེད། །སུ་ལ་བསྟན་ཀྱང་གོ་བར་མི་འགྱུར་གྱིས། །མི་སྨྲ་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ནས་ཆོས་
མི་གསུང་པར་བཞུགས་པ་ལ། ལྷ་ཚངས་པ་གཙུག་ཕུད་ཅན་གྱིས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་བ་ཕུལ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བས་ཆོས་གསུངས་པར་བཤད། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་
བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཆོས་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པ་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱིན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་
དང་ལྡན་བ་ཕུལ་ནས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས། གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མེ་
དག །བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་རྙེད། །མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其功德利益，《般若摄颂》中说："三千世界须弥山，可以称量得其数，随喜善业不如是。"说明无法测量其范围。又说行善者与随喜者同等获得福德。噶玛巴问是否随喜佛陀的善业也能获得？关于此意，大善知识布多瓦说：若心力相等，则获得同等福德；若随喜者心力大于行善者，则获得的福德也大于行善者；若心力小，则获得的福德也小。
善知识夏巴说，修习随喜是菩萨睡眠也不虚度的善行，无需身语勤作，只需在座上以意念修习即可，容易且功德大。
第五，请转法轮和
请佛住世支分的解释
第六，请不入涅槃这两者的共同心态是：如同前例，手残母亲的孩子被水冲走，虽然因自己手残无能力救出，却不会放弃努力，会向他人呼喊"我的孩子被水冲走了，请帮忙！"，寻求救助。同样，无法忍受老母众生在轮回和恶趣中痛苦，虽然我自己无力直接救拔，却不会放弃，而是由衷地向十方诸佛祈请："请住世直至轮回未空，广转法轮，利益众生。"
请转法轮和请不入涅槃的特别心态：第五，请转法轮是，昔日我等导师现前圆满成佛后，说："深寂离戏光明无为法，犹如甘露我已得，纵为谁说亦难解，故我默然住林间。"而不说法安住时，天主梵天持千辐金轮前来请转法轮，因此才开始说法。
同样，十方无边世界中有许多已现前圆满成佛却不说法而安住者，应意念前往他们面前，奉献千辐金轮，以"为度脱轮回众生苦难，请您转法轮"之心念："所有十方世间灯，次第成佛证无着，我今劝请彼诸尊，转无上妙法轮。"


 །དྲུག་པ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་
བ་གདབ་པའི་བློ་སྣ་སྟེ། དང་པོ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་དགོངས་པ་འདའ་ཀའི་ཚེ་ཀུ་ཤའི་གྲོང་ཁྱེར་ཀྱི་གནས་ཤིང་ས་ལ་ཟུང་གི་ཚལ་དུ་སྐུ་གཟིམས་མལ་གྱི་ཐ་མ་ལ་བཞུགས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པ་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་དག་གི་དྲུང་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱིན་ནས། 
1-491
ཁྱེད་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ། མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་། །བདག་གི་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་གཉིས་ནི་ཆོས་སྤངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་གསུང་། བསྔོ་བ་བྱེད་ཚུལ་གདའ་
སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༈ བསྔོ་བའི་ཡན་ལག་བཤད་པ།
བདུན་པ་བསྔོ་བའི་ཡན་ལག་ནི་ཤིན་དུ་གལ་ཆེ་སྟེ། མ་བསྔོས་ན་དགེ་བ་བྱས་ཀྱང་འཛད་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་འཛད་པར་གསུང་ཏེ། འགྱོད་པ་སྐྱེས་པ་དང་། ཕྲག་དོག་
སྐྱེས་པ་དང་། ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེས་པ་དང་། ལོག་ལྟ་སྐྱེས་པ་དང་། ལོག་པར་བསྔོས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འཛད་པར་གསུངས། བསྔོས་ན་རྒྱུ་དེ་དག་གིས་མི་མཛད་ཅིང་། གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་འབྲས་
ལ་ལོངས་སྤྱད་ཀྱང་མི་མཛད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ། མཐར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངེས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་བཙུན་བྱས་པས། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །དེའི་བྱེད་པ་
མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྔོ་བ་དེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་དང་ལྡན་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སྤེལ་ནས་བསྔོས་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་རླབས་སམ་འགྱུར་ཆེ་སྟེ། 
1-492
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤར་པ་བ་དེ། ཚོགས་སུ་བསྔོ་བ་བྱེད་རེས་ཀྱིས་སྤེལ་ནས་བསྔོ་བ་འདི་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་སྐད། ཆོས་ལུང་སྐུ་གཤེགས་ཀྱིས་ཀྱང་ནེ་སེར་གྱི་ཡོན་བདག་ཚོང་བསྒོས་བྱ་བས་
དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པའི་ཚེ་སྤེལ་ནས་བསྔོ་བ་འདི་མཛད། དེ་ལན་གཅིག་པོ་དེ་ཀ་ལས་དུས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པ་མེད་པར་གདའ་གསུང་མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རབ་ཡངས་མཚན་ཅན་
གྱིས་ཀྱང་ཚུལ་ཐོན་པའི་དུས་སུ་སྦྱིན་བདག་ཅིག་གིས་ཚོགས་སོག་བྱས་པའི་བསྔོ་བ་དང་། ཚུལ་གཉེར་པའི་བསྔོ་བ་གཉིས་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ། སྲོད་ལ་ཆོས་སྤྱོད་ཐོན་པའི་རྗེས་སུ་སྤེལ་ནས་བསྔོ་བ་
འདི་ལན་གཅིག་མཛད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第六，请不入涅槃的心念是：如同我等导师临涅槃时，在拘尸那城娑罗双树林中安卧于最后卧榻上，十方无量世界中有许多欲入涅槃的佛陀，应意念前往他们面前，祈请："请您住世一劫或超过一劫，利益众生。"以如是心念祈请："于欲涅槃诸导师，为利一切众生故，住世刹尘劫数久，我今合掌如是请。"
这两者（请转法轮和请不入涅槃）也是净除诽谤正法障碍的最胜方法。回向方法明天再讲。
回向支分的解释
第七，回向支分极其重要，若不回向，虽做善业也会因某些因素而耗尽。所说的耗尽因素有：生起后悔、生起嫉妒、生起嗔恨、生起邪见、邪回向等等。若回向，则不会被这些因素耗尽，即使暂时享受天人安乐果报也不会耗尽，反而会越来越增长，最终必定获得圆满佛果。尊者（弥勒）说："殊胜之回向，其作用最胜。"说明回向能使善根变为圆满佛果之因，具有最胜功能。
若扩展回向，福德浪潮或倍数巨大。善知识夏巴在僧团中轮流回向时实践了这种扩展回向。确隆圆寂者也在尼瑟的施主称为"商贾"者供养僧众时做了此扩展回向，但据说只有那一次，并非经常为之。堪布善知识绰扬祯在他离开教法时，一位施主集资做法会时，将集资者的回向和教法掌管者的回向合为一个，在晚间课诵后做了一次这种扩展回向。
;


 །དེ་ལ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅད་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་བྱེད། བསྔོ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྔོ་བར་བྱེད། རྣམ་པ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་ན་
བསྔོ་སྟེ། འདི་ལྟར་དུ་བདག་གིས་འདས་པའི་དུས་སུ་དགེ་བ་བགྱིས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་ན་བགྱིད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ད་ལྟ་བྱེད་བཞིན་བའི་དགེ་བ་འདིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་བ་དང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲིན་འཐིབས་པ་ཙམ་དུ་བཞུགས་ནས་བསྔོ་བའི་དཔང་པོ་མཛད་པ་བསམ། བསྔོ་རྒྱུ་དགེ་བ་དང་། 
1-493
བསྔོ་མཁན་བདག་ཉིད་དང་། བསྔོ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་བདེན་པ་མེད་པ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱས་བསྔོ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤེལ་ནས་བསྔོ་བ་འདི་ལྟར་བྱེད་
དེ། འདས་པའི་དུས་ན་བྱས་པའི་དགེ་བ་རྣམས་ལ་གོ་བཅད་སྙམ་དུ་རོ་མྱང་། མ་འོངས་པ་ན་བྱ་སྙམ་པ་ལ་འདུན་པ་དྲག་པོས་བྲོད་པར་བྱ། ད་ལྟར་བྱས་པ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟ་
བུའི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྲུབ་པ་ཨ་རེ་ལེགས་སྙམ་དུ་དགའ་བ་སྒོམ། དེས་ཀྱང་གཞི་ནམ་བྱས་པ་དེ་ལོག་པོར་འཕེལ་ནས་འགྲོ་གསུང་། དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་
མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་ཕན་བཏགས་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་རྣམས་ལ་བློས་ལིངས་ཀྱིས་འབུལ ཕུལ་བས་བླ་མ་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ཁྱད་པར་ཅན་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་བསམ་ཞེས་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་འཕེལ་བ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བ་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་ཡང་བརྗོད། དེས་
དགེ་བ་སྔ་མ་དེ་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕེལ་ནས་འགྲོ་སྟེ། དཔེར་ན་མི་གཅིག་ལ་གསེར་སྲང་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་བལ་ཡུལ་དུ་ཁྱེར་ཏེ་གསུང་ལས་བྱོན་པའི་ཐ་སྙད་འདབས་པ་ཡོད་གསུང་། ཚོང་བྱས་པས་འཕེལ་བ་དང་འདྲ། 
1-494
དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བློས་ལིངས་ཀྱིས་དབུལ། ཕུལ་བས་དེ་དག་གི་ཕོ་བྲང་
དུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་ཡང་བརྗོད། དེས་འདེབས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་པར་འཕེལ་ནས་འགྲོ་སྟེ་བལ་ཡུལ་དུ་ཚོང་བྱས་པའི་ཟོང་བཟང་པོ་དེ་
དབུས་ཀྱི་སུམ་འཕྲང་དུ་ཁྱེར་ཏེ་འདབས་པས་གསུང་། ཚོང་བྱས་པ་ཆེར་འཕེལ་ནས་འགྲོ་བ་དང་འདྲ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་རྣལ་
འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་དབུལ་ཏེ། མདོར་ན་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ། ཕུལ་ནས་དེ་དག་གི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་ནས་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག་
སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་ཡང་བརྗོད། དེས་སྔར་བས་ཀྱང་ཆེར་འཕེལ་འགྲོ་སྟེ། སུམ་འཕྲང་དུ་སྤེལ་བའི་ནོར་དེ་སྤུ་རངས་སུ་ཁྱེར་པར་འདབས་པས་གསུང་ཏེ་བཙོངས་པས་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་དང་འདྲ།
དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །བསྔོས་པས་དེ་དག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད། 
1-495
དེས་སྔ་མ་བས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་ནས་འགྲོ་སྟེ་སྤུ་རངས་ནས་ཉོས་པ་དེ་རྒྱ་སོར་ཁྱེར་འདབས་པས་གསུང་ཏེ་ཚོང་བྱས་པས་ནོར་དེ་ཆེས་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་དང་འདྲ་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྤེལ་
བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེས་བདག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་བསྔོ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་
སྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其中，专门为一切众生利益而回向，回向至圆满佛果位，以梦幻般方式了知并回向：如此，以我过去所做善业、未来将做善业及现在正做的善业，为一切众生之利益，愿速获圆满佛果。想象前方虚空中佛陀与菩萨如云集聚，作为回向的见证者。虽然回向之善业、回向者自己及回向本身等仅是显现，但无实在性，如梦如幻地了知并回向。
扩展回向的方式如下：对过去所做善业，感到满足珍惜；对未来将做善业，以强烈意乐欣然期待；对现在所做善业，思维"成就如此殊胜义利真是善哉"而修欢喜。这样，无论何时行善都会倍增增长。
将这些善业汇集一处，以心完全供养上师、善知识、堪布、阿阇黎等恩惠授法者。思维此供养使已故上师们的殊胜意愿更加圆满，事业广大利生；也愿在世者修持增长、身体健康、长寿，并口中念诵。这使先前善业广大增长，如同一人有一两黄金，带到尼泊尔去做生意，据说当地有从这里传来的术语"增值"，通过贸易而增长。
从此生起的一切善业，以心全然供养十方诸佛菩萨、圣者声闻和独觉。思维并口诵愿此供养使他们宫殿中现无量供云。这使善业更加增长，如同尼泊尔贸易的优良货品运到中部三关做生意，通过增值，贸易使其大增。
从此生起的一切善业，供养十方修行的瑜伽士和瑜伽女，总之供养一切修法者。思维并口诵愿他们修行障碍平息，顺缘具足，修行圆满。这使善业比先前更大增长，如同三关增值的财富带到普让去交易，销售后更加增长。
从此生起的一切善业，回向给遍虚空际的一切众生。思维并口诵愿他们一切颠倒分别平息。这比先前更大增长，如同从普让购买后带到汉地边境去增值交易，财富更加增长。
以如此扩展的广大善根，回向愿我及一切众生获得佛果，念诵："礼敬供养与忏悔，随喜劝请祈请善，我所积集诸微善，一切皆为菩提回向。"


 །དེ་ལྟར་བསྔོས་པས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ་སྟེ།
དབུ་མ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་མཐའ་ཡས་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་ཕྱིར། །དེར་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ཕྱིར། །བསོད་ནམས་དེ་ནི་ཚད་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་གནས་
སྐབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བསྔགས་ལ་ཞག་གསུམ་གྱི་རྒྱགས་ཡོད་ན་ལོ་གསུམ་གྱི་གྲོས་འབྱུང་ཟེར་བ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་
དང་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པ་འཛོམ་ནས་ལམ་སྒྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཟེར་བ་དེ། སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་དང་མིའི་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག 
1-496
དེ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གྱུར་ཅིག དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་གྱུར་ཅིག སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་
ལ་སོགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པར་གྱུར་ཅིག ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
སེམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་དོ། །བདག་དང་༴ །དགེ་བའི་རྩ་བ་དང༞སེམས་ཅན་ལ་སོགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ། དོན་དམ་པར་ན་བདེན་བརྫུན་ལ་སོགས་པ་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
མཐའ་དང་བྲལ་བར་བསམ་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བཤགས་ཚར་གཅིག་གདོན་ཏེ། འོ་སྐོལ་སེམས་སྐྱེད་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དེའི་བསླབ་བྱ་དང་འགལ་ན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་མདུན་དུ་བསམས་
པའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་པ་བྱ་བར་བཤད་པས་དེའི་ཆེད་དུ་འདོན་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་འདི་དག་མདོ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པར་བཤད་དེ། བླ་མ་རྣམས་བྱང་ཤར་ན་བཞུགས་པས་དེ་ངོས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་གདོན་གསུང་བར་གདའ། 
1-497
གནས་ཁང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྟབས་མ་བདེ་ན་དེ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པར་བསྒོམས་ནས་བཏོན་པས་ཆོག་གསུང་། དེ་ཡང་སྟོབས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བསླང་ནས་འདོན་ཏེ། རྟེན་གྱི་སྟོབས་ནི་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་
བ་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་བསམ་སྟེ་དྲན་པར་བྱའོ། །སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་ནི། སེམས་སྐྱེད་ཀྱི་བསླབ་བྱ་
དང་འགལ་བའི་སྡིག་པས་གཙོ་བྱས་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས་ལྕེ་ཐོག་ན་ནག་ཕུང་ངེ་ཡོད་པར་བསམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་
ལ་ཤ་དུག་ཅན་ཟོས་པ་ལྟ་བུའི་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པ་ན། བྱེ་མའི་རགས་ལ་ཕུ་ཆུ་ཤོར་བ་ལྟར་ཧ་ར་ར་འཛད་པར་སེམས་ཤིང་འདོན་ནོ། །
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོའི་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དགྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་མེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་ཟླ་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
1-498
རིན་ཆེན་ཟླ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་པས་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆུ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །ཆུ་ལྷའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་བཟངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཙན་དན་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的简体中文直译：
如此回向能获得广大无量福德，《中观宝鬘论》中说："由于众生无边际，佛陀智慧无限量，因为回向于彼处，福德也是无量的。"
接着发临时愿：如世间所说"有三日口粮可谋三年计划"，同样，在未获得菩提之前，愿一切生世中具足成就之友伴与善缘，能修行道路。也就是说，在未成佛之前，愿一切生世获得圆满天人之身，获得后能修持并实践大乘法，修持时愿善知识等一切顺缘具足，愿远离恶友等一切违缘，愿无内外障碍而圆满成就修行，愿一切生世持守正法，愿菩提心日益增长广大，愿修持六波罗蜜多行。
"我与..."，"善根与..."，"众生等..."一切虽然在世俗谛上显现，但无实在性，如梦如幻。胜义谛中，不成立为实假等任何自性，远离一切戏论边际。
之后诵一遍《菩提堕罪忏悔经》。我们已发心者如违背其学处，应在观想三十五佛在前的情况下忏悔，为此而诵。经中说这些佛陀住在东方佛土，诸上师住在东北方，因此应面向那个方向诵。如果因房舍条件不便，可观想面向那方而诵即可。
应以四力方式引发并诵：所依力即"我某某名，皈依佛，皈依法，皈依僧。"然后忆念发菩提心。厌患力即：观想以违背发心学处之罪为主的从无始以来至今所造诸罪，如黑团堆积在舌上，尤其对已造罪生起如同误食毒肉般的强烈后悔，念诵礼敬等文时，观想罪业如同沙堆被水冲击般哗然消尽。
"礼敬如来、应供、正等觉释迦牟尼佛！礼敬金刚精髓摧破佛！礼敬宝光佛！礼敬龙自在王佛！礼敬勇猛军佛！礼敬吉祥喜佛！礼敬宝火佛！礼敬宝月光佛！礼敬现义佛！礼敬宝月佛！礼敬无垢佛！礼敬吉祥授佛！礼敬梵天佛！礼敬梵授佛！礼敬水天佛！礼敬水天神佛！礼敬吉祥贤佛！礼敬旃檀吉祥佛！礼敬无量威光佛！礼敬光明吉祥佛！"


 །མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མེ་ཏོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་བར་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནོར་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲན་བའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་དཔལ་ཤིན་དུ་ཡོངས་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་
པོ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་དུ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡུལ་ལས་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་གནོན་པས་གཤེགས་
པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་ནས་སྣང་བ་བཀོད་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་པདྨས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་གདན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
1-499
དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་ཏེ་ཚོ་ཞིང་གཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་གིས་སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མ་མཆིས་པ་ནས་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་ཚེ་སྐྱེ་གནས་གཞན་དག་ཏུ་སྡིག་
པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ། མཆོད་རྟེན་གྱི་དཀོར་རམ། དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་རམ། ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་ཕྲོགས་པའམ། འཕྲོག་ཏུ་སྩལ་བའམ།
འཕྲོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ། མཚམས་མ་མཆིས་པ་ལྔའི་ལས་བགྱིས་པའམ། བགྱིད་དུ་སྩལ་པ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་པར་བླང་
བ་ལ་ཞུགས་པ་དང་། འཇུག་ཏུ་སྩལ་པ་དང་། འཇུག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་གིས་བསྒྲིབས་ནས་བདག་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་མཆི་བའམ། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་མཆི་བའམ།
ཡི་དགས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆི་བའམ། ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བའམ། ཀླ་ཀློར་སྐྱེ་བའམ། ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐྱེ་བའམ། དབང་པོ་མ་ཚང་བར་འགྱུར་བའམ། ལྟ་བ་ལོག་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་བའམ། 
1-500
སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལ་མཉེས་པར་མི་བགྱིད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་ལགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ། སྤྱན་དུ་གྱུར་པ། དཔང་དུ་གྱུར་
པ། ཚད་མར་གྱུར་པ། མཁྱེན་པ། གཟིགས་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ། །ཉེས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་སྟོབས་ནི་ཤ་དུག་ཅན་ཟོས་པ་ལྟ་བུའི་བློས། ད་ཕྱིན་ཆད་དེ་
ལྟ་བུའི་སྡིག་པ་སྲོག་ལ་ཐུག་ཀྱང་མི་བྱ་སྙམ་པས། སླན་ཆད་ཀྱང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་མན་ཆད་གཉེན་པོ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སོ། ། དེ་ཡང་བསོད་ནམས་བྱ་
བའི་གཞི་གསུམ་དུ་གནས་ཏེ། སྦྱིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ། ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ། བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བའོ། །དང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཐམས་
ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་གིས་སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མ་མཆིས་པ་ནས་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་ཚེ་སྐྱེ་གནས་གཞན་དག་དུ་སྦྱིན་པའི་ཐ་ན་དུད་འགྲོའི་
སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེས་པ་ལ་ཁམ་ཅིག་ཙམ་སྩལ་བ་གང་ལགས་པ་དང་། ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་བ་གང་ལགས་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གྲོགས། བདག་གིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང་། 
1-501
ཞེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
礼敬无忧吉祥佛！礼敬无爱子佛！礼敬花吉祥佛！礼敬如来梵光游戏现证智佛！礼敬如来莲花光游戏智佛！礼敬财吉祥佛！礼敬念吉祥佛！礼敬名称吉祥极闻佛！礼敬帝幢王佛！礼敬极降伏吉祥佛！礼敬战场极胜佛！礼敬降伏行吉祥佛！礼敬普现庄严吉祥佛！礼敬宝莲降伏佛！礼敬如来、应供、正等觉、安住宝莲座、山王佛！
所有十方世界一切住世、在世的如来、应供、正等觉佛陀薄伽梵，祈请垂念我！我于此生及无始无终轮回中的其他生处所造恶业、令造或随喜；掠夺塔财、僧财或四方僧财，或令掠夺或随喜掠夺；造作五无间罪、令造或随喜；行持十不善业道、令行或随喜；因何业障覆蔽而导致我投生地狱、畜生、饿鬼，或生边地、生野蛮地，或生长寿天，或根不具足，或持邪见，或不能值遇佛陀出世的一切业障，在佛陀薄伽梵成为智、成为眼、成为证、成为量、了知、见证者面前，我发露忏悔，不覆藏。
远离过失力即：以如同误食毒肉般的心念，从今以后即使危及生命也不造如此罪业的心，从今以后守护。
此下为对治现行力。这是住于三种福业事：施所生善、戒所生善、修所生善根。
第一：所有佛陀薄伽梵，祈请垂念我！我于此生及无始无终轮回中的其他生处，布施所生，乃至生为畜生时布施一口食物所生之善。
第二：我戒律所生善，戒之眷属，我住梵行的善根。


 །གསུམ་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། བདག་གི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང་། བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་
གང་ལགས་པ་དང་། བདག་གི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཟླུམས་ཏེ་བསྡོམ་ནས། བླ་ན་མ་མཆིས་པ་དང་། གོང་ན་
མ་མཆིས་པ་དང་། གོང་མའི་ཡང་གོང་མ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་
ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་དང་། ཇི་ལྟར་མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཇི་ལྟར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་
བསྔོ་བར་མཛད་པ་དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་སོ། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་
སོ། །བདག་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག མི་མཆོག་རྒྱལ་བ་གང་དག་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་དང་། གང་དག་འདས་པ་དག་དང་དེ་བཞིན་གང་མ་བྱོན། ཡོན་ཏན་སྔགས་པ་མཐའ་ཡས་བརྒྱ་མཚོ་འདྲ་ཀུན་ལ། 
1-502
ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བགྱིས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་མཆི། ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བཤགས་ཚར་གསུམ་གདོན། བཅས་པ་དང་རང་བཞིན་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པས་སྤྱི་བཤགས་ཟེར། མགོ་ན་བླ་མ་རྡོ་
རྗེ་འཛིན་པ་བྱ་བ་ཡོད་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་ཟེར། སྦྱང་བྱ་སྡིག་པ་སྒོ་དྲུག་པོ་ཕལ་ཆེ་བ་ཚང་ཡོད་དེ། དུས་ཀྱི་སྒོ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཐ་མ་
ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཞེས་པའོ། །རྒྱུའི་སྒོ །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ཞེས་པའོ། །རྟེན་གྱི་སྒོ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་པའོ། །ངོ་བོའི་སྒོ།
མི་དགེ་བ་བཅུ་ཞེས་པ་ནས་འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ལ་སོགས་དེའི་བར་རོ། །བྱེད་པའི་སྒོ། མདོར་ན་མན་ཆད་དོ། །བཤགས་པ་བྱེད་ཙ་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་
དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལྕེ་ཐོག་ན་ནག་ཕུང་ངེ་ཡོད་པར་བསམ་བཤགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པས་བྱེ་མའི་རགས་ལ་ཕུ་ཆུ་ཕོག་པ་ལྟར་ཧ་ར་ར་འཛད་པར་བསམ་ཞིང་
གདོན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཐ་མ་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་འདོད་ཆགས་དང་། 
1-503
ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང་། མཚམས་མེད་པ། ལྔ་དང་། དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་དང་། སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་
དང་འགལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང་། འཕགས་
པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ལ་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང་། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད། བླ་མ་རྡོ་
རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་
རེག་པར་གནས་པར་གྱུར་གྱི། མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第三：戒律的自性，我成熟众生所生的善根，我菩提心的善根，我无上智慧的善根，这一切合集、汇聚、总结后，以无上、无等、超胜的回向，回向于无上正等正觉。如同过去诸佛薄伽梵所回向的，如同未来诸佛薄伽梵将回向的，如同现在诸佛薄伽梵所回向的，我也如是回向。一切罪业各别忏悔，随喜一切福德，祈请一切诸佛，愿我成就无上胜智慧。"至尊中胜现在住，以及已过及未来，功德赞叹无边如海众，合掌我皆近前依怙。"
然后诵三遍总忏悔。此忏悔能忏除一切制罪和自性罪，故名总忏悔。开头有"上师持金刚"之语，故也称"上师金刚持"忏悔文。大部分罪业的六门皆已包含：
时间之门："从无始轮回至现在"；因之门："由贪嗔痴之力"；所依之门："通过身语意之门"；体性之门："从十不善业至诽谤圣者"；作用之门："简言之"以下部分。
忏悔时，观想从无始以来到现在所造的一切罪业不善，如黑团堆在舌上，念诵忏悔词时，如同沙堆被水冲击般哗然消尽，如是观想而诵：
"上师大持金刚等一切住于十方的诸佛菩萨，请垂念我！我某某名，从无始轮回至今，由贪嗔痴力，从身语意门造十不善业，及五无间罪、近五无间罪，违背别解脱戒、违背菩萨学处、违背密咒誓言，造损害三宝业、舍弃正法、诽谤圣者等，简言之，一切成为人天解脱障碍、成为轮回恶趣因的罪堕聚集，在上师大持金刚等住于十方的一切诸佛菩萨前发露忏悔，不覆藏。若发露忏悔，我当安住于乐；若不发露忏悔，则不能如是。"


 །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གདོན། འདིའི་ཇོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་དེ། མགོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནས་
གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོར་ན་བྱ་བ་ནས། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ལགས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་བ་དེ་མཛད་པ་ཡིན། བར་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། 
1-504
དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང་། འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གསུམ་པོ་འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཕུ་ཆུང་བས་བཅུག་པ་ཡིན་སྐད་དེ། ཁོང་གི་ཞལ་ནས་རང་གི་སེམས་ལ་གནད་
ནས་བཅུག་པ་ཡིན། མདོ་སོགས་ལ་ལྷད་འཇུག་གི་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ་མཆིམས་གསུང་སྐད། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཕ་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་དགེ་
བཤེས་གོང་མ་ཀུན་གྱི་དུས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནམ་སྐད་དེ། འདིར་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་མཛད་གསུང་ངོ་། །སྐབས་འདིར་གསོལ་འདེབས་བྱེད་དེ། ཚིག་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་དེས་བྱེད། གང་ཡིན་
ན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བདག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་
གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དུ་གསོལ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་
བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དུ་གསོལ། ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཌོཾ་བྷི་བའི་གསོལ་འདེབས་དེས་བྱེད་གསུང་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ་མེད། རང་གང་འཐད་པའི་ཚིག་གིས་བྱས་པས་ཆོག་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པོ་འདི་འདོན། 
1-505
བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཡི། གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་སྐྱོན་གྱི་དགྲ་བཏུལ་ཏེ། རྒ་དང་ན་དང་འཆི་བའི་རླབས་འཁྲུགས་པའི། སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག མདོ་ན་འགྲོ་བ་
འདོན་པར་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་གསུང་། མཐོང་ཞིང་ཐོས་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་ཡང་རུང་། །རེག་གམ་གཏམ་དུ་བརྗོད་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ནི། །བདེ་དང་ལྡན་པ་རྟག་
ཏུ་བྱེད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདེན་བའི་སྟོབས་བརྗོད། འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་དུ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་
མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་བའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་བའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡིན་པས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་ཇི་
ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པ་བཤད་ཟིན།། ༈ །།
༄། །ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུས་པ་བཤད་པ།
བསྡུས་པ་བྱེད་ཚུལ་ཡང་བགྱི་གསུང་། ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཤད་
པར་བགྱི་ལགས་སོ། །ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལོང་མེད་ན་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་ཁ་བསྐང་ནས་བྱེད། དེ་ཡང་ཆུ་མིག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས། བླ་མའི་ཕྱག་གསུམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་དྲུག 
1-506
དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་གི་ཡུལ་མ་ལུས་པར་བསྡུད་པ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། དེ་ནས་མཆོད་
པ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དབུལ། གཞན་བློས་ལམས་ཀྱིས་བསམས་ལ་དབུལ། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་
དྲན་པར་བྱས་ལ་བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བཤགས་ཀྱི་མཇུག་ན་ཡོད་པ་དེ་བྱེད་དེ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སོ་སོར་བཤགས་སོ། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་
བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
以上念诵三遍。这是由阿底峡尊者本人所作，从开头的"上师持金刚"到"违背密咒誓言"等，简言之从"简言之"到"则不能如是"是他所作。中间"损害三宝之业、舍弃正法、诽谤圣者"这三个词句是由善知识普琼巴加入的。据说他说："是我深思熟虑后加入的。不会产生掺杂经典等的过失。"如昌钦所说。
此外，还有"不恭敬父母"等加入的内容，据说这是在早期诸位格西时代加入的，但这里的实修中不采用。
此处进行祈请。以三士道引导中的那个文句来做，即："住于十方一切诸佛菩萨，请垂念我！住于十方一切诸佛菩萨，请加持我息灭一切颠倒垢染，请令生起无颠倒证悟，请加持修持大乘法时一切内外障碍平息。"
或者说，可用荡毗巴的祈请文，不一定只用这一种，用任何自己认为合适的文词都可以。
之后念诵这两首《本生传》偈颂：
"愿以此福德，获得遍知位，摧伏过患敌，度脱有海众，老病死波涛。"据说有的版本说"欲救度众生"。
"见闻或忆念，触或与言说，于一切情形，常愿行利乐，令众生安乐。"
之后念诵谛力文，这是根据善知识楚米巴大师的传承而做的，如是："佛为两足尊谛实最胜，法性离贪著谛实最胜，僧众和合主谛实最胜，谛实最胜乃三宝所依，以三宝谛实加持力，愿我如所祈请般成就。"
以上已解释完广大七支供养。
七支供养略修法解释
现在讲略修方法。若无时间广修七支供养，则可以简略补充而修。楚米巴大师的传统是：三遍礼敬上师，各一遍礼敬三宝共六遍，然后总摄一切礼敬对象："礼敬十方三世一切诸佛菩萨。"
之后，对于实际摆设的供养，念诵"嗡啊吽"而供养。其他则意观而供养。然后略做皈依发心。之后忆念忏罪等意念，念诵《菩提堕罪忏悔经》结尾部分："一切罪各别忏悔，随喜一切福德，劝请祈请一切诸佛。
;


 ཁ་བསྐང་པའོ་གསུང་། བདག་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ༈ །།ཤིན་དུ་བསྡུས་པར་བྱེད་ན། བླ་མའི་ཕྱག་ཅིག་ལ་བསྡུས་ལ། གཞན་
སྔར་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །མཁན་པོ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དཔལ་ལྡན་པའི་ཞལ་ནས། ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་མི་རྒྱས་དེ་ཕྱག་མང་ཉུང་གིས་འབྱེད་པ་ཤས་ཆེ་བས། རྒྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་དེ་རྣམས་
ཀྱི་ཕྱེད་ཙམ་སུམ་ཆ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་ལོང་དང་སྦྱར་ལ་བྱ། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་ལ་མཆོད་འབུལ་ནས་བསྔོ་བའི་བར་བཟང་སྤྱོད་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་རྣམས་ལ་བྱ་ཞེས་དཔལ་ལྡན་པས་གསུང་། 
1-507
ཞེས་མཆིམས་གསུང་། དེ་ལྟར་རྟེན་གསུམ་དང་མཇལ་རེས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཚང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཕུང་པོར་འབྱུང་ལ། ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་ཕུལ་
ན་སེམས་སྐྱེད་བྱས་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་སེམས་སྐྱེད་པ་ལ་བསླབ་ཅེས་པའི་བསླབ་བྱ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་འགྱུར་གསུང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཤད་ཟིན། དེའི་རྗེས་ལ་སྐོར་
བ་བྱེད་ཚུལ་ནི་མདོ་ནས། རི་བོ་གངས་ཀྱི་གླང་ཆེད་བརྒྱད། །གསེར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །སྐོར་བའི་གོམ་པ་གཅིག་བོར་བའི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཐོ་དཀར་ཡུམ་གྱི་བུ་མོ་
བརྒྱ། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །སྐོར་བའི་གོམ་པ་གཅིག་བོར་བའི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུང་ཏེ། ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་
ཡང་ཐང་གསུང་། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀའི་དགེ་སྦྱོར་འབྱུང་སྟེ། ལུས་ཀྱིས་སྐོར་བ་དང་། ངག་གིས་བཟླས་བརྗོད་ཁ་ཏོན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་དེ་དག་གིས་དོན་སེམས་ཤིང་བྱེད་པས་
སོ་གསུང་། དེ་ལ་སྐོར་བ་རྟེན་བཅས་རྟེན་མེད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲུང་དུ་འདུག་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། སྐུའི་རྟེན་གྱི་ཐུགས་ཁ། གསུང་གི་རྟེན་གྱི་ཡིག་འབྲུ། 
1-508
ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་
ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་གསུམ་ཐམས་ཅད་དང་། གནས་བྱིན་རླབས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ནས་རྟེན་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མདོར་ན་སྐོར་བ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་རྟེན་གསུམ་
ལ་འདུས་ནས་ཕྱིར་ཡེ་མ་ལུས་པར་བསམ་གསུང་། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་མདོར་བསྡུས་ཅིག་བྱས་ནས་སྐོར་བ་བྱེད་དེ་དེ་སྐོར་བ་རྐྱང་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། འོ་སྐོལ་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་
ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་མ་ཐག་གི་རྗེས་ལ་སྐོར་བ་བྱེད་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་དེ་ཀས་ཆོག་དབུལ་མི་དགོས་གསུང་། དེ་ནས་སྐོར་བ་བྱེད་པའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་
འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的简体中文直译：
补充说。应念诵："愿我成就无上胜智慧。"
如果极为简略地修持，可将礼敬上师缩减为一次，其他如前所述。堪布善知识吉祥者说："七支修法的广略主要是由礼拜多少来区分，在广修时可根据时间做一半、三分之一等数量的礼拜，然后以略皈依发心补充，从供养到回向采用《普贤行愿品》中的文句。"如昌钦所说。
每次见到三种所依（佛法僧）时，应完整修持广略任一七支供养。如此成为七支供养聚集。若能日夜各三次供养，则能成就所有发心者"应再三学习发心"的学处，如是说。
以上已解释完七支供养修法。之后关于绕行方法，经中说："金山八象饰，若作供养者，不及绕佛一，十六分之一。白玉百女众，以饰为供养，不及绕佛一，十六分之一。"等广大利益。虽有大利益但易行，其原因是能生起身语意三者的善行：身体绕行，语诵念诵文等，意思维彼等意义而行。
绕行有依所依及无所依两种。首先，于三所依前，先作皈依发心，观想身所依胸部，语所依文字，意所依宝瓶等放光十方，迎请一切诸佛菩萨融入三所依中。又观想金刚座大菩提树等一切三所依及具加持圣地皆由光摄集后融入三所依中。总之，观想所有绕行对象皆汇集于三所依中毫无遗余。
然后略修一次七支，再行绕佛，这是单就绕佛而言。若在我们常行的仪轨次第中，刚刚修完七支供养后即行绕佛，则无需再修七支供养。
绕行时念诵："顶礼薄伽梵如来应供正等正觉宝幢佛。"


 །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་ར་ཛ་ཡཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
ཡ། ཨ་ར་ཧ་ཏེ། སཾ་ཡ་སཾ་བྷུ་ཏ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ། མ་ཧཱ་རཏྣེ། རཏྣེ་བྷིར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་སྐོར། གཞི་རྒྱ་ཆེ་ན་སྐོར་གཅིག་ལ་ཚར་མང་པོ་འགྲོ་ཡང་ལན་གཅིག་འཁོར་གྱི་བར་དུ་བཟླ། 
1-509
རྒྱ་ཆུང་སྟེ་སྐོར་གཅིག་ལ་ཚར་གཅིག་ལས་མ་འགྲོ་ཡང་ལན་བདུན་ངེས་པར་བཟླས་ལ། དེ་ནས་དགེ་སྦྱོར་གཞན་བྱ་གསུང་། ཕན་ཡོན་སྔགས་དེ་བརྗོད་ནས་སྐོར་བ་ལན་གཅིག་བྱས་ན་སྐོར་བ་བྱེ་
བ་བྱས་པར་འགྱུར་བར་གསུངས། དེ་ནས་སྐོར་བའི་འཕྲོ་བཅད་ནས་འགྲོ་བ་ན་དེ་ཀ་ལ་ཟུངས་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲུང་དུ་ཡོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུས་པ་གཅིག་ཕུལ་ནས་འགྲོ་
བ་ཡིན་གསུང་། གཉིས་པ་སྐོར་བ་རྟེན་མེད་ནི་རྟེན་གསུམ་མི་བཞུགས་ན་ས་ཕྱོགས་དབེན་པ་ཉམས་དགའ་བར་འདི་ན་ཕར་སྐོར་བས་ན་འཇུག་པ་བདེ་སྙམ་པ་ཅིག་གི་ས་དམའ་ས་གཅིག་ཏུ་
བསྡད་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་དེར་ཡིག་གེ་བྷྲཱུཾ་གཅིག་བསམ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་དེའི་ནང་དུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔག་
བསམ་གྱི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསམ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དང་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་བསམ།
ཤར་གྱི་ཆ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བཞུགས། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ༴ །ནུབ༴ །བྱང༴ །དེ་དག་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་ངོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བཞུགས་པར་བསམ། 
1-510
སྟེང་གི་རྣམས་ཤར་གྱི་ལ་ལྡབ་ཏུ། འོག་གི་རྣམས་ནུབ་ཀྱི་ལ་ལྡབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུས་པ་ཅིག་ཕུལ་ནས་སྐོར་བའི་གཟུངས་དེ་ཚར་བདུན་འདོན་ཞིང་སྐོར་བ་
བྱ། དེ་ནས་དགེ་སྦྱོར་གང་སྐབས་སུ་བབ་པ་རྣམས་བྱ། མཇུག་ཏུ་ཡང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུས་པ་གཅིག་ཕུལ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཕྱག་གི་ཡུལ་རྣམས་གཤེགས་པར་བསམ། དེ་ནས་མི་དམིགས་པའི་
རྒྱས་གདབ་གསུང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་མ་རྣམས་བཤད་ཟིན། གཏོར་མ་བརྒྱ་ཚར་འདི་ལྟར་བྱ་བ་གདའ་སྟེ་སང་བགྱི་གསུང་།། ༈ །།
༄། །གཏོར་མ་བརྒྱ་ཚར་བཤད་པ།
གཏོར་མ་བརྒྱ་ཚར་བཤད་པར་བགྱི་ལགས་སོ། །དེ་
ལ་ལུགས་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་ཡོད་དེ། དགེ་འདུན་སྤྱིའི་ཐུགས་དམ་གྱི་གཏོར་མ་བརྒྱ་ཚར་དེ། དགེ་བཤེས་ཆེན་པོ་ཤར་པ་པའི་འདི་ལ་མཛད་པར་གདའ། སྤྱན་མངའ་བའི་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱ་ཚར་འགྲོན་
སྐོས་ཐོ་རེ་བྱས་པ་ཅིག་ཀྱང་རེས་འགའ་གསུང་ལ་གསུང་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་ཅེས་དཔལ་ལྡན་པས་གསུང་། ཞེས་མཆིམས་གསུང་། གཏོར་སྣོད་ལྕགས་དང་འཁར་བའི་སྣོད་ལ་མི་བྱེད་དེ། ཡི་དྭགས་
འགའ་ཞིག་ལ་མཚོན་ཆའི་སྣང་བ་འཆར་བ་ཡིན་ནམ་སྐད། དེ་ལས་གཞན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དམ་རྫ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་གས་ཆག་མེད་པ་གཙང་སིང་བ་བཅུ་བཤམས་ལ་གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་གཏུབས་ནས་ཆེ་ཤོས་གཅིག་ཆོས་སྐྱོང་ལ་དབུལ་ཏེ། 
1-511
ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུངས་མ་
མ་ལུས་པ་ལ་དབུལ་ལོ།

以下是藏文的简体中文直译：
"嗡那摩巴嘎瓦德，热那给图拉匝雅塔塔嘎塔雅，阿拉哈德，桑雅桑布塔雅，达雅塔，嗡热内热内，玛哈热内，热内毕雅耶梭哈"如是念诵绕行。若地方广阔，一圈需要多次念诵，则持续念诵直到转完一圈。若地方狭小，一圈只需念诵一遍，也必须至少念诵七遍，之后进行其他善行。
据说念诵此咒语绕行一次的功德等同于绕行一亿次。之后，当结束绕行要离去时，不可直接离开，应返回三所依前，献上一次略修七支供养后才离去。
第二，无所依绕行：若无三所依，则在一处寂静悦意之地，选择一个容易进入适合绕行的略低之处坐下，先作皈依发心，观想一个"吽"（梵文：bhrūṃ）字，变化成珍宝宫殿，其中有"帕"（梵文：pam）字变化为如意树王，具枝叶花果。观想在其中央部分安住着上师、本尊及此教法传承诸佛及眷属。东方安住着东方诸佛菩萨。同样，南方⋯⋯，西方⋯⋯，北方⋯⋯，四隅也安住着相应方位的诸佛菩萨。
上方诸佛在东方之上，下方诸佛在西方之下安住。然后献上一次略修七支供养，念诵绕行咒语七遍而行绕。之后进行其他应时的善行。最后再次献上一次略修七支供养，回向功德，观想礼敬对象全部离去。然后以无缘印封之。
以上已解释完常规修法次第。关于百数食子供，将于明日解说。
百数食子供解释
现在解说百数食子供。有许多不同传统，僧团共修的百数食子供是由大格西夏巴巴所创制的。有时也提及具眼者的百数食子供传统，有排定宾客名单的方法，但吉祥者说不依此传承实修。如昌钦所说。
供器不用铁器或铜器，据说是因为某些饿鬼会显现为武器。除此之外，可用宝器或陶碗等无破损清洁的十个器具，将供食分成十二块，最大的一块供养护法。
首先，先作皈依发心，以二十一遍佛母咒加持，然后念："此具妙严供施食子，献给一切无余护法守护神。"


 །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ། གཏོར་ཟན་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་རེ་རེ་ལ་བཅུ་བཅུར་གཏུབས། གཏོར་སྣོད་དུ་བཅུག་ཆུ་སྣོད་
ཀྱི་སུམ་གཉིས་ཙམ་བླུགས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྟེ། དེ་ཟླ་ཤར་མ་བྱ་བ་གཏོར་སྣོད་བཅུ་ཀ་ལ་དུས་ཅིག་ལ་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བ་ཤར་
བས་ཆུ་སྣོད་དུ་མར་དེའི་གཟུགས་རྙན་འཆར་བ་དང་འདྲ་གསུང་སྟེ། བརྒྱ་ཚར་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་འདི་དང་འདྲ་གསུང་། ཡུལ་ཡི་དྭགས་འབའ་ཞིག་ལ་སྟེར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་ནས་བརྗོད་
ཅིང་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཡི་དྭགས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་སེ་གོལ་ཡང་ཏོག བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་གི ཚིགས་བཅད་
ཀྱང་བརྗོད། སྤྱིར་བཤལ་ཆུ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་ཡོད་པར་བཤད་ཀྱང་འདི་འགྲོན་གཅིག་པས་བཤལ་ཆུ་རེ་རེ་ནས་བཏང་མི་དགོས་ཤིང་། མཇུག་ཚར་བ་ན་གཏང་གསུང་། དེའི་རྗེས་ལ་ཆུ་སྦྱིན་གཉིས་བྱེད། 
1-512
དེ་ཡང་ལ་ལ་ཆུའི་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱེད་པའང་ཡོད་དེ། འོ་སྐོལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱུད་སྣོད་གཙང་མ་ཙམ་པའི་ཟེལ་མ་ཡེ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་མ་བླུགས་ལ་བྱིན་རླབས་
བྱས་ཏེ་གཏེར་བ་འདི་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད། དེ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ཁར་ས་པ་ནིའི་ཆུ་སྦྱིན་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་རང་ཉིད་ཇོ་བོ་ཁར་ས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་
དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཐུགས་ཁར་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་བཟུང་བ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ་དཀྱིལ་ཀྲུངས་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ་རིན་པོ་
ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་ལ་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེའི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་བཾ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་ན་ཡར་ཨོཾ་ཧྲིཿཧཱུྃ་ཞེས་པ་རིམ་པ་བཞིན་ཡོད་པར་བསམས་ལ་བཾ་
དེ་ལྟེམ་སྟེ་ཞུ་བ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱ་ཧྲིཿཧཱུྃ་ཚོ་རིམ་གྱི་ཞུ་ནས་དེའི་ནང་དུ་ལྷུང་བས་དེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ངག་ཏུ་
ཨོཾ་ཨཱ་ཧྲིཿཧཱུྃ་ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་ཕྱག་སོར་ལྔ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ཙམ་བབ་པས་དེ་ཡི་དྭགས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་སོགས་པ་ཡི་དྭགས་མ་ལུས་པ་ལ་སྟེ་བའི་བསམ་པས། 
1-513
ཨོཾ་པྲེ་ཏེ་བྷྱ་ཁ་ཧི་ཞེས་ལན་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུངས་བ་དང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་སྟེ། རང་རང་གང་
འདོད་པའི་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུང་ནས་ཡིད་ཚིམ་པར་བསམ་ཞིང་། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི །ཕྱག་ནས་འབབ་པའི་འོ་རྒྱུན་གྱིས། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ནི་ཚིམ་བྱས་ཏེ། །ཁྲུས་བྱས་རྟག་ཏུ་བསིལ་
བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
请护持佛教兴盛广大等事业。将余下的十一份供食各分成十份，放入供器，倒入约三分之二的水，做皈依发心后加持。这称为"月影法"，同时对所有十个供器进行，如同月亮升空时，其影像显现在多个水器中一样。据说所有百数供养的加持都是如此。
这是专门施予饿鬼的，念诵四如来名号，以二十一遍咒语加持后，念诵："愿一切无余饿鬼得以满足增益。"然后打响指。也念诵："以我福德力..."的偈颂。
虽然据说一般洗净水有掌管的精灵，但这里是单一宾客，不需要分别献洗净水，结束时一起献即可。
之后进行两种水施。有些人在水流不断时加持，而我们噶举派传统是在完全无垢的清洁容器中盛放干净的水加持后施予，这是实修传承。
首先，关于噶萨巴尼的水施：先做皈依发心，观想自己为噶萨巴尼尊（圣观音），白色身相，一面二臂，右手施愿印，左手胸前持莲茎，莲花在耳旁盛开，右腿伸左腿屈，半跏趺坐，以宝饰庄严，头顶有阿弥陀佛。
观想右手掌心有一个"班"（梵文字），其上依次有"嗡"、"舍"、"吽"。"班"字融化变成乳海。然后"嗡啊舍吽"依次融化落入其中，变成甘露本性。口诵"嗡啊舍吽"七遍或二十一遍，观想从五指流出如大河般甘露，流向恒河沙数等一切饿鬼，念诵："嗡布瑞德比雅卡嘻"两遍等。
观想所有饿鬼饮用、沐浴等，息灭一切饥渴等苦，各得丰足所需物，心满意足。念诵："圣观自在王，手中流乳流，令饿鬼满足，沐浴常清凉。"
;


 ། གཉིས་པ་འཇུར་བགེགས་ཀྱི་ཆུ་སྦྱིན་ནི་གཞན་ཚེ་སྔར་དང་འདྲ། འགྲོན་ཡི་དྭགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཇུར་བགེགས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་ལ་སྟེར་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་མི་གྱུར་པ་ན་སེར་
སྣའི་དབང་གིས་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱས་པ་དག་དེར་སྐྱེས་པར་བཤད་པས་དེ་ལ་སྟེར་བའི་ཚེ་སྔོན་གྱི་ལས་ངན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུའང་མི་ཐོབ་པར་བཤད་པར་ཤིང་ཕོར་རམ་རྫའི་ནང་
དུ་སྟེ། ལ་ལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་བར་བཅད་ནས་སྟེར་བའང་ཡོད་དེ། འོ་སྐོལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱུད་དེ་ལྟར་མི་མཛད་པར་འདུག་གསུང་། ཡང་ལ་ལ་ཟན་གྱི་རིལ་བུ་བཅུག་ནས་སྟེར་བ་ཡོད་སྐད། ལས་
ངན་གྱིས་ཟན་གྱི་ཟེལ་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པའི་སྣོད་དུ་བཏང་ནའང་མི་ཐོབ་པར་བཤད་ཅིང་། གཏོར་མཁན་ཡང་སོའི་སྲུབས་དང་སེན་མོའི་བར་ན་ཙམ་པའི་ཟེལ་མ་ཡོད་པས་བཏང་ནའང་མི་ཐོབ་པར་བཤད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལས་གཞན་པ་རྫའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་ཙམ་པའི་ཁལ་ཁོལ་མེད་པར་ཆུ་གཙང་མ་བླུགས་ནས་སྟེར་གསུང་། 
1-514
སྟེར་ཚུལ་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཁར་ས་པ་ནིར་བསྒོམས་པ་དེའི་ཕྱག་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལས་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་གྱི། ཐིགས་པ་བབ་པ་ལ་འཇུར་འགེགས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་
མ་ལུས་པས་འཐུང་བ་དང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་གང་དགོས་པ་བྱུང་ནས་ཡིད་ཚིམ་ཞིང་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ་
ཞིང་ཨོཾ་བཛྲ་ལ་མི་ཏཾ་སརྦ་པྲེ་ཏེ་བྷྱ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ་ནས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི །ཕྱག་ནས་འབབ་པའི་འོ་རྒྱུན་གྱིས། །ཡི་
དྭགས་རྣམས་ནི་ཚིམ་བྱས་ཏེ། །ཁྲུས་བྱས་རྟག་ཏུ་བསིལ་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་གདོན། དེའི་རྗེས་ལ་དགེ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བརྗོད་ལ་
འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་གསུང་། ཡང་གྲུབ་ན་འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་དང་ཕྲད་པའི་སར་དེ་ལ་དམིགས་རྟེན་བྱས་ནས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པའི་ཕྱག་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་
པར་བསམས་ཏེ་སྔར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ན་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་གསུང་། མདོར་ན་དེ་དག་གིས་ཟན་མགོ་གཅོད་ཐབས་སུ་མིང་བཏགས་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་གི་བྱ་ཆའི་རིམ་པ་གལ་ཆེ་ཆེ་རྣམས་བཤད་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་བསྟན་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ་ཞེས་མཁན་པོ་མཆིམས་ཆེན་པོ་གསུང་ངོ་། །
1-515
བསླབ་གསུམ་སྡོང་པོ་ཚོགས་གཉིས་ཡལ་ག་ཅན། །མཁྱེན་བརྩེའི་ལོ་འདབ་གཞན་ཕན་མེ་ཏོག་རྒྱས། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་ལྡན་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གཞི། །བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་གསུང་ངག་རིན་ཆེན་རྣམས། །བདག་དང་གཞན་གྱི་
དྲན་པ་གསོའི་ཕྱིར། །སྒྲོ་འདོགས་བསྐུར་འདེབས་བྲལ་བར་བྲིས། །དགེ་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཀྱི་བར། །བཤེས་གཉེན་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་རབ་བརྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འཛིན་ཅིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། །བསོད་
ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཅིང་། །ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའང་སྒྲུབ་པར་ཤོག །བླ་མ་དམ་པ་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་མཆིམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནར་
མ་རྣམས། བཙུན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་བདག་གིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第二，施水予障鬼：其他时与前相同，对象是饿鬼中的特殊类型—障碍鬼。据说他们前世为人时因吝啬心而障碍善业，因此转生为此类。施予他们时，据说因前世恶业而无法从宝器中获得，所以应用木碗或陶器。
有些人施予时会中断水滴，但我们噶举派传统不这样做。有些人也传说放入食团后施予，但据说因恶业，若容器中有哪怕极少的食物残渣也无法获得。施予者若牙缝或指甲缝中有细微食物残渣也会导致无法获得，因此除宝器外，应用无细微食物残渣的陶器等盛装清水施予。
施予方法：观想自己为观世音自在噶萨巴尼，从右手五指流出甘露乳流滴，所有障鬼饿鬼类饮用、沐浴等，息灭一切饥渴等苦，获得所需满足，心生满足安乐。念诵："嗡班扎拉米当萨尔瓦布瑞德比雅梭哈"七遍或二十一遍等，然后念："圣观自在王，手中流乳流，令饿鬼满足，沐浴常清凉。"
然后施予法布施，念诵二十一遍佛母心咒。之后回向善根于圆满佛果，以三轮无缘印封之。若有条件，在流水或与水相连之处以此为所缘，观想自己为大悲尊，从手流出甘露流，以前述咒语加持，将生大福德。
总之，以上以"断食法"之名所解说的是出家人一日中重要行持次第，如教奉行将能成就大义，请所有僧众如是修行，如堪布昌钦大师所说。
三学树干具二资枝叶，智悲叶茂利他花盛开，三身果实利乐之源泉，善知识语宝贵之言教，为我与他念恢复之故，离增减诽谤而书写。愿此善业乃至成佛间，不离善知识您，能持受修习您教海聚，积集福慧资粮，成就善妙事业。
出自殊胜上师真实善知识大堪布昌钦遍智语教的常行法仪轨，由比丘索南桑波为自他利益记录。


 །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཤེས་རབ་ལེགས་པའི་ཐུགས་དམ་ལ་འགྱོགས་པར་བྲིས་པ་ཡིན་པས། དགེ་སྦྱོར་འཕེལ་
ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དུ་གསོལ། ཞུས་ཟིན།། 


以下是藏文的简体中文直译：
此乃依随善知识谢饶勒巴之修持所速记。祈愿加持善行增长，迅速获得金刚持果位。请求完毕。


